Форум 17 Марта

Общий форум => Расы, народы, языки => Тема начата: vasily ivanov от 07/10/09 , 18:32:42

Название: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 07/10/09 , 18:32:42
Об украинском языке


   
Читаю работу Сталина "Марксизм и вопросы языкознания" (это я так плавно кочую в своих чтениях от этногенеза славян к общеславянскому языку, а от него - к взаимоотношениям языка и общества). Наткнулся в работе на цитату:
"Язык для того и существует, он для того и создан, чтобы служить обществу как целому в качестве орудия общения людей, чтобы он был общим для членов общества и единым для общества, равно обслуживающим членов общества независимо от их классового положения. Стоит только сойти языку с этой общенародной позиции, стоит только стать языку на позицию предпочтения и поддержки какой-либо социальной группы в ущерб другим социальным группам общества, чтобы он потерял свое качество, чтобы он перестал быть средством общения людей в обществе, чтобы он превратился в жаргон какой-либо социальной группы, деградировал и обрек себя на исчезновение".

Цитата обратила на себя внимание тем, что она очень четко описывает будущее "украинского языка" - чистейшего "жаргона социальной группы" оккупантов русской земли.

И еще: "Уничтожить старую надстройку и заменить ее новой можно и нужно в течение нескольких лет, чтобы дать простор развитию производительных сил общества, но как уничтожить существующий язык и построить вместо него новый язык в течение нескольких лет, не внося анархию в общественную жизнь, не создавая угрозы распада общества?".
Как в воду глядел, что на украине будет.

http://ukrainolog.livejournal.com/
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 07/10/09 , 22:29:25
Еще об украинском языке. Коротко и беспощадно.


   
Сталин: "Таким образом, грамматический строй языка и его основной словарный фонд составляют основу языка, сущность его специфики."
Грамматический строй (морфология и синтаксис) "украинского" и русского языков идентичны на 90-95 %.
Основной словарный запас - на 70-80%.
Есть лишь фонетические особенности - типа "огонь" и "вогонь". Ну, дык их и в самом русском полно.
Слова типа "буцимто" или "лихтар" - это НЕ основной словарный фонд.

http://ukrainolog.livejournal.com/

Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 14/10/09 , 01:49:21
Блин, ну какие же они тупые!
   
С одной стороны, нам бы радоваться, что укры такие дебилы, а все равно - невольно - на этот маразм раздражаешься:

(http://pics.livejournal.com/ukrainolog/pic/00008e51/s320x240)

Ну как, КАК мессидж  таких картинок (Львов) может кого-то привлечь?
На первой: имбецил-панк - и призыв "Розмовляй ридной мовою - будь собою". Панк - в переводе с английского "отребье, мусор". Говори по-украински - стань  отребьем!
На второй: тризуб в стиле матрицы и лозунг "Ридна мова задля единои державы". Ну, положим, это правда, когда юго-восточные оккупированные области поймут, наконец, что им на хрен нужна эта мура, единой державы уже не будет точно. Но сам стиль послания: мова и тризуб- эта матрица, это ложь, это иллюзия, это то, что тебя держит в плену. Они вообще фильм смотрели?
А может, они нарочно?

http://ukrainolog.livejournal.com/

leoramschtain
2009-10-13 07:45 pm (UTC) 
Цэ не панк. Это человек с множественными оселедцами.
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 14/10/09 , 16:24:24
И - как подтверждение моих слов!

(http://pics.livejournal.com/ukrainolog/pic/00009g78/s320x240)
   
И как подтверждение моего поста о свидомитах как редких дебилах, вот - ДУПА (День Украинской Повстанческой Армии).
С ДУПОй вас, свидомиты!

ЗЫ. В переводе с мовы - "дупа" - это "жопа"!

http://ukrainolog.livejournal.com/

Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 23/09/10 , 23:25:01
Урок украинского языка убил десятиклассника


РОВНО, 23 сентября. Изучение украинского языка и литературы закончилось весьма печально в сельской школе Корецкого района Ровенской области. Как сообщает From-ua, после урока по этим предметам внезапно умер 17-летний десятиклассник Алексей Чигир.
Это случилось на перемене между четвертым и пятым уроками. Алексей встал из-за парты и неожиданно упал.
«Когда в школу приехала скорая помощь, юноша был уже мертвым, — рассказал прокурор Корецкого района Ровенской области Алексей Парфенюк. — По предварительным данным, причиной смерти Алексея стала сердечная недостаточность. На протяжении дня, по словам учеников и учителей, Алексей на состояние здоровья не жаловался. Накануне события он прошел медицинский осмотр в Корецкой центральной больнице. Общий вывод — соматически здоров, физическая группа — специальная. У парня были проблемы со зрением».
Отметим, что украинизация школ продолжается при Викторе Януковиче, что приводит к чрезмерному усложнению школьной программы. Так, в крымских школах ученикам младших классов выдали учебники английского языка, где иностранные слова переведены на украинский, в то время как большинство школьников этим языком в совершенстве не владеет.

http://www.rosbalt.ru/2010/09/23/774395.html
Название: Re: Мова
Отправлено: Бесогон от 23/09/10 , 23:45:59
Урок украинского языка убил десятиклассника

Суржик действует, как компьютерный вирус: проникает в мозг и уничтожает его простым делением и размножением по типу амёбы.
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 27/01/11 , 12:58:06
Украинские социалисты вступились за героя ролика о "телячьей мове"


Представители Прогрессивной социалистической партии Украины, возглавляемой Наталией Витренко, выступили в поддержку инспектора ГАИ, который пренебрежительно отозвался об украинском языке. Об этом сообщает ИА "Новый регион". Социалисты заявили, что гаишник стал жертвой "дискриминации и преследований".

Видео с участием упомянутого инспектора, Александра Швеца, на днях было выложено на YouTube. Запись была сделана в Одессе водителем, которого остановил гаишник.

При общении с инспектором водитель обратился к нему по-украински. Тот ответил: "Не понимаю телячью мову". На уточняющий вопрос, действительно ли ему не нравится государственный язык, гаишник ответил: "Абсолютно. И никогда в жизни его не полюблю".

В целом в ходе беседы и водитель, и инспектор вели себя достаточно корректно. Следует отметить, что водитель не говорил исключительно по-украински. Несколько фраз он произнес по-русски, а затем стал настаивать, чтобы его собеседник говорил с ним на государственном языке.

После того, как история получила огласку, в Одесском городском отделе ГАИ сообщили, что в отношении Швеца проводится служебное расследование. По словам начальника отдела Виктора Кузнецова, которого цитирует УНИАН, по результатам расследования инспектор может получить дисциплинарное взыскание: "от замечания до увольнения из органов".

С требованием уволить Швеца выступила оппозиционная партия "Батькившина". Там также потребовали возбудить уголовное дело, расценив высказывания гаишника как "надругательство над государственным языком и разжигание межнациональной вражды".

В ПСПУ, в свою очередь, попытались представить инспектора в качестве пострадавшего. В одесском обкоме партии заявили, что он "был дискриминирован по языковому принципу неизвестными лицами". Социалисты также отметили, что наказание гаишника (в том случае, если он будет наказан) "подтвердит националистическую сущность украинской власти".

http://lenta.ru/news/2011/01/27/shvetz/
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 30/01/11 , 15:23:07
В кабаке сидят пара немцев, рядом пара украинцев. Немцы на них заинтересованно смотрят, потом решили подкатить.
— Ребята, вы из России?
— Нет, — говорят, — мы из Украины.
— А это что?
— Страна такая. У нас есть свой герб, гимн, флаг…
— Это понятно, — говорят немцы. — А где такая страна?
— Севастополь знаете? — спрашивают украинцы.
— Знаю, — говорит один. — у меня там дед воевал. Но ведь это Россия.
— Нет, это Украина. У нас есть свой герб, гимн, флаг. Ладно, как вам еще объяснить… Донбасс знаете?
— Знаем. Но ведь это Россия!
— Нет, это Украина. У нас есть свой гимн, герб, флаг…
Немцы видят, что ничего не получается. Задумались:
— Ну ладно. А язык у вас какой? Русский?
— Нет, наш, Украинский.
— И как по вашему рука?
— Рука.
— А нога?
— Нога.
— Хм… А жопа?
— Срака.
— И это вы из-за одной сраки придумали себе герб, гимн, флаг???
Название: Re: В защиту русского языка
Отправлено: иоанн от 05/02/11 , 12:42:16
Украинский язык: неконкурентный товар    

В советское время в популярном сатирическом журнале «Перець» была рубрика «Страшне перо - не в гусака», высмеивающая нерадивое отношение к речи и заставлявшая задуматься над проникновением в язык уродливых норм.

Она оказалась бы полезной и в наше время: украинизация, продолжающаяся уже два десятилетия, привела к резкому падению качества владения государственным языком.

Однажды довелось мне пообщаться по электронной почте со старым добрым знакомым. Переписывались мы по-русски, и я был неприятно поражён обилием непростительных украинизмов и оборотов, свойственных только украинскому языку, несмотря на то что он человек не только грамотный, но и русскоязычный. Тут я вспомнил, что мой друг является весьма преуспевающим адвокатом, а так как вся юриспруденция давно украинизирована, то попробовал перейти в общении на украинский язык: посчитал, что ему легче будет общаться на нём. Результат ошарашил ещё больше: всё владение «державной мовой» у моего товарища свелось к набору профессиональной лексики. Когда я ему сказал об этом, он горько пошутил в ответ: «Юрист на Украине - это национальность: русский язык начинаешь забывать, а украинский толком не выучишь...»

Недавно  я  стал  свидетелем  не менее потрясающего случая, когда в школе составление всевозможных протоколов собраний и приведение в порядок методической документации поручили ветерану, который, как выяснилось, самостоятельно познакомился с украинским языком в достаточно зрелые годы. Более молодые коллеги, учившиеся в украиноязычных школах и вузах, не смогли так хорошо освоить его, несмотря на то что имели все условия.

Впрочем, откуда людям научиться качественному языку, если безграмотность подстерегает человека на каждом шагу. Особенно благоприятную питательную среду уродливые языковые нормы находят в таких сферах, как торговля и реклама.

Так, один супермаркет предлагает приобрести по очень льготной цене «курячий окорочок», забывая, что окорок по-украински называется «окiст», а его производное в этом случае должно звучать как «окiсток». Но вряд ли у торговцев было время заглядывать в орфографический словарь при составлении текста для бигборда, когда срок реализации товара явно поджимает. Их конкуренты решили не отставать в деле халатного отношения к государственному языку и усердно зазывают купить к новогоднему столу деликатес под названием «Икра лососева», причём половина текста рекламного плаката на украинском языке, а половина - на русском. А находящийся по соседству большой магазин стройматериалов под лозунгом «Найкраща цiна» предлагает приобрести такую важную для застройщика вещь, как «електрична дрель», хотя по-украински данный сверлильный инструмент называется «електричний дриль».

Зайдём в магазин, и мы увидим, что немало языковых нелепостей можно обнаружить и на прилавках. Однажды среди хлебобулочных изделий мне попался хлеб «Южний», а в холодильнике с напитками стояло пиво «Крым-свiтле». В отделе мобильной связи посетителю вручают листовку, на которой популярный телеведущий Савик Шустер предлагает приобрести Internet-модем, а внизу подпись: «Вам здача - 50%. Повертаємо половину ваших витрат!». Но если у пекаря и пивовара могут быть заботы поважнее надписей на этикетке, то культура речи для мобильного оператора - одно из важнейших деловых качеств, поэтому непростительно незнание того, что сдача по-украински - «решта».

В рекламном деле умышленная ошибка в тексте иногда используется как эффективный маркетинговый ход. Известна скандальная история, когда на страницу одного популярного глянцевого журнала «закралась» опечатка, в результате которой безобидное слово моментально перешло в разряд непечатных. После того как этот факт стал достоянием общественности, продажа издания выросла в несколько раз. Но любой маркетинговый ход - приём одноразового использования, особенно если удачный. Впрочем, вряд ли подобные ошибки украинские маркетологи могут использовать в целях рекламы: для того чтобы они сработали, нужно, чтобы покупатель не только безупречно владел языком, но и был приучен к его лучшим нормам.

Только вот где же этим нормам научиться? С такой мыслью приближаюсь к книжному отделу супермаркета. Может быть, тут я найду живительный источник красивого и певучего украинского слова? Ведь именно чтение хорошей литературы закладывает основу языковой базы каждого из нас. Но украиноязычные издания здесь редкие гости: товар невостребованный, даже не всякий книжный магазин в Донецком регионе берётся продавать художественную книгу на украинском языке. Хотя ещё лет тридцать назад ситуация была иной: многие украиноязычные писатели пользовались заслуженной популярностью не только в своей республике, но и на просторах тогда ещё единого СССР, а дефицитные переводы иностранной литературы на украинский язык не только по качеству часто превосходили русскоязычные, но и были доступнее их.

Почему же за двадцать последних лет Украина практически лишилась такой сферы общественной жизни, как литература? Заметьте, не набора книг, писателей и обязательного школьного предмета, который уже давно никого и ничему не учит, а именно целой сферы общественной жизни! Почему доступ к читательскому сердцу проще всего найти тем, кто пишет не на литературном украинском языке, а на простонародном «суржике», таким, как Лесь Подервянский и Вадим Народицкий? А ведь в большинстве развитых стран подобную ситуацию расценили бы как катастрофическую. Но только не у нас.

Причина сегодняшней трагедии украинского языка заложена в конце 80-х годов ХХ века, когда под давлением набиравших силу националистов Верховный Совет УССР принял закон, положивший начало политике украинизации. Старания «радетелей», благодаря которым украинский язык приобрёл статус монопольно господствующего в республике, оказали ему медвежью услугу: конкуренция всегда была основой прогресса, а всё, что ставилось вне её, рано или поздно оказывалось обречённым на деградацию. Жили ведь когда-то на Земле огромные и неповоротливые бронтозавры. Но никто на них не охотился: не находилось в природе проворного и равного им по силам хищника. И конкурентов у бронтозавров не было - мало желающих жить посреди непролазных болот. А когда нет ни врагов, ни конкурентов - неоткуда появиться сильнейшему и наиболее жизнестойкому.

В подобной тупиковой ситуации оказался сегодня и украинский язык. У писателя нет стимула стучаться в читательское сердце, создавая востребованную обществом литературу, способную привить людям хорошие языковые нормы, когда намного проще получать щедрые гранты за идеологически правильную макулатуру. В атмосфере всеобщей «принудиловки и обязаловки» незачем заботиться о качестве языка: вряд ли кто предъявит иск к бракоделу-монополисту, да и никого не будут волновать сходящие с конвейера потоки некондиции, если нет ничего важнее «галочки» в помпезном отчёте о досрочном перевыполнении плана. Не кажется ли вам, уважаемый читатель, что всё это мы уже проходили лет тридцать назад?

Всё ли так печально? Поводы для оптимизма не появятся до тех пор, пока украинскому языку не будет возвращена конкурентоспособность, что невозможно без оздоровления языковой политики в стране, когда законодательно будет учтено исторически сложившееся двуязычие, а гражданин получит право свободного выбора между русским и украинским языками. Не секрет, что в процессе оздоровления украинскому языку многое придётся потерять в количественном отношении. Конечно, националистам очень больно слышать столь нелицеприятные новости, но одними обезболивающими лекарствами болезнь не вылечишь, иногда и потерпеть надо.

Александр ДМИТРИЕВСКИЙ.
статья из газеты Донецкий Кряжъ.№2 .2011 г.
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 15/03/11 , 16:57:14
О блядях - кремлядь, как она есть


   
"Да, существует проблема русского языка, ясно, что значительная часть населения Украины продолжает им пользоваться, считая своим родным.

Но так же очевидно, что если дать этому языку такие же полномочия и свободы, как украинскому, то от этого мог бы пострадать уже украинский язык, что было бы совершенно неправильно для судьбы государственности, для суверенитета Украины". (с)

Это заявляет педрос-единорос: Константин Косачев, который уже восьмой год бессменно возглавляет Комитет по международным делам Государственной Думы России.

http://profil-ua.com/index.phtml?action=view&art_id=2589
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 25/06/11 , 23:39:29
Славяне пишут НА Украине?

Задался вот каким вопросом - укры беснуются, когда русские говорят "на Украине". Дело дошло до того, что украинская мафия в Кремле ввела идиотский и не соответствующий правилам русского языка предлог в официальные документы.

Между тем, в Польше, Чехии, Словакии и ряде других славянских стран вполне себе спокойно существует НА Украине. Без всяких "в". И знаете, я что-то воплей свидомых по этому поводу не слышал. У кого какая информация?

Например, по-чешски выражение "в Украине маньяк убил и съел человека" выглядит так: Na Ukrajin? maniak zab?jeli a jedli mu?e

По-польски выражение "в Украине арестованы три проститутки" выглядит так: Na Ukrainie, trzy prostytutki zatrzymany

По-словацки "в Украине президент - идиот" выглядит так: Na Ukrajine, prezident debile

По-сербски в или на Украине вообще будет у (у Украине).

По-белорусски можно сказать как "на", так и "ва". Например, на Украине живет 30 писателей: на Украіне жыве 30 пісьменнікаў

Исключения - по-болгарски чаще употребляется предлог "в", тоже самое и в словенском языке, но там часто предлоги вовсе не используются в таком роде. Как там будет по-македонски или хорватски не знаю. В любом случае, правильное русское написание - только НА Украине.

http://users.livejournal.com/_devol_/480828.html
Название: Re: Мова
Отправлено: vasily ivanov от 27/06/11 , 18:40:32
http://mikle1.livejournal.com/400071.html?view=856519#t856519

"Чертовщина под украинским соусом"

Нечуй-Левицкий тяжело переживал неудачу. Он попытался еще раз образумить Грушевского. Но тот не желал признавать, что с введением новых слов перестарался. И тогда Иван Семенович выступил публично. Свои взгляды писатель изложил в статье "Современный газетный язык на Украине" и брошюре "Кривое зеркало украинского языка". Он протестовал против искусственной полонизации украинской речи, замены народных слов иноязычными, приводил конкретные примеры. Так, вместо народного слова "держать", указывал Нечуй-Левицкий, вводят слово "тримати", вместо народного "ждать" - слово "чекати", вместо "предложили" - "пропонували", вместо "ярко" - "яскраво", вместо "обида" - "образа", вместо "война" - "війна" и т. д. Известное еще из языка киевских средневековых ученых слово "учебник" Грушевский и К° заменили на "підручник", "ученик" - на "учень", вместо "на углу" пишут "на розі" ("и вышло так, что какие-то дома и улицы были с рогами, чего нигде на Украине я еще не видел").

Сам не безгрешный по части выдумывания слов, Иван Семенович считал торопливость тут недопустимой, так как слишком большого количества нововведений народ "не переварит". Он пояснял, что в основе таких замен лежит желание сделать новый литературный язык как можно более далеким от русского. "Получилось что-то и правда уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского", - заметил Нечуй-Левицкий. Польским влиянием объяснял писатель введение форм "для народу", "без закону", "з потоку", "такого факту", в то время как на Украине говорят: "для народа", "без закона", "с потока", "такого факта". Крайне возмущала его и "реформа" правописания с введением апострофа и буквы "ї": "Крестьяне только глаза таращат и все меня спрашивают, зачем телепаются над словами эти хвостики", - возмущался он.

Классик украинской литературы настаивал на том, что украинский литературный язык нельзя основать на "переходном к польскому" галицком говоре, к которому добавляют еще "тьму чисто польских слов: передплата, помешкання, остаточно, рух (да-да, это тоже не украинское слово - Авт.), рахунок, співчуття, співробітник". Указав на множество таких заимствований ("аркуш", "бридкий", "брудний", "вабити", "вибух", "виконання", "віч-на-віч", "влада", "гасло", "єдність", "здолати", "злочинність", "зненацька", "крок", "лишився", "мешкає", "мусить", "недосконалість", "оточення", "отримати", "переконання", "перешкоджати", "поступ", "потвора", "прагнути", "розмаїтий", "розпач", "свідоцтво", "скарга", "старанно", "улюблений", "уникати", "цілком", "шалений" и много-много других, не хватит газетной полосы, чтобы привести все) Иван Семенович констатировал: это не украинский, а псевдоукраинский язык, "чертовщина под якобы украинским соусом".

Следует еще раз подчеркнуть: Иван Нечуй-Левицкий был убежденным украинофилом. Не меньше Грушевского и его компаньонов хотел он вытеснения из Украины русского языка. Но, стиснув зубы и скрепя сердце, вынужден был признать: этот язык все же ближе и понятнее народу, чем навязываемая из австрийской Галиции "тарабарщина".

Разоблачения Нечуя-Левицкого вызвали шок в "национально сознательных" кругах

Грушевского поддержали соратники. Ярый украинофил Иван Стешенко даже написал специальную брошюру по этому поводу.

Однако такие пояснения никого не убедили. "Языковой поход" провалился. Грушевский и его окружение винили во всем Нечуя-Левицкого, якобы нанесшего своим выступлением вред делу "распространения украинского языка". "Приверженцы профессора Грушевского и введения галицкого языка у нас очень враждебны ко мне, - писал Иван Семенович. - Хотя их становится все меньше, потому что публика совсем не покупает галицких книжек, и Грушевский лишь теперь убедился, что его план подогнать язык даже у наших классиков под страшный язык своей "Истории Украины-Руси" потерпел полный крах. Его истории почти никто не читает".

Справедливости ради надо сказать, что "Историю Украины-Руси" не читали не только из-за языка. Это сегодня Михаила Грушевского объявили "великим историком". Современники его таковым не считали. Некоторые ученые в частных разговорах называли этого деятеля "научным ничтожеством". Но признаться в собственном ничтожестве Грушевский не мог даже самому себе. Проще было винить во всем Нечуя-Левицкого. И профессор затаил злобу.

Возможность отомстить появилась у него после 1917 года. Грушевский вознесся к вершинам власти. Ивану Семеновичу повезло меньше. В царской России он жил на пенсию. Но царской России больше не было. Да и Украина стала независимой. Пенсию платить перестали. Старый писатель остался совсем без денег. Некоторое время помогали знакомые. Однако общее понижение уровня жизни затронуло и их. Ждать помощи было неоткуда…

Мария Гринченко (вдова Бориса Гринченко) попыталась хлопотать о назначении писателю пособия. Она обратилась в министерство просвещения. Вот тут и вспомнились старые обиды. В министерстве всем заправлял Иван Стешенко. Правда, отказать прямо он не посмел. Наоборот, обещал помочь, но, естественно, обещания не выполнил. Также повели себя другие высокопоставленные чиновники. Сам "старый мерзавец" (так небезосновательно называл в своем дневнике Михаила Грушевского известный украинский ученый Сергей Ефремов) сделал вид, что его этот вопрос не касается…

…А несчастный старик оказался в богадельне и медленно угасал от хронического недоедания. Уже потом, когда писатель умер, деятели Центральной Рады заявили, что хотели назначить ему пенсию, даже приняли такое решение, но, дескать, опоздали. Наивная ложь людей, каждый из которых мог выдать нужную сумму просто из собственного кармана. И тысячу раз был прав галицкий литератор Осип Маковей, осудивший центральнорадовских "заумных лилипутов-политиков", распоряжавшихся миллионами, но пожалевших немного денег для того, кто лилипутом не был…

А.КАРЕВИН
Русь нерусская (Как рождалась «рідна мова »)
http://www.russian.kiev.ua/books/karevin/rusnorus/rusnorus.shtml

Криве дзеркало украiнскоi мови - Iван Нечуй-Левицький
http://mnib.malorus.org/kniga/103/
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 02/10/11 , 00:35:58
Сергей Строев пишет:

Украинская версия АиФ о "нашем счастье". Путевые заметки-3


   
Пользователь ЖЖ mango_lias дал ( дала ?) в своем ЖЖ полный текст предвыборного Манифеста партии "Справедливая Россия". Документ составлен весьма эмоционально и он о том, о чем мы все давно знаем. Поэтому я дал в тот постинг очень короткий коммент в тему. Своего рода "что я вычитал о нас на Украине. А именно.
----------------------------------------------------------------------
В украинской версии "Аргументов и фактов" ( русскоязычной) сегодня вычитал высказыванию двух деятелей российского кинематографа о перспективах нашего счастье снова быть управляемыми Большим Братом Володей. Предположительно лет 12. Хотя я уже где то вычитал прогноз, что наше счастье быть под управлением большого Брата продлится аж до.. 2036 года.

Получается, что мы тут в большинстве перемрем к тому времени, а наш Большой Брат, будет все править и править новыми поколениями.... Кстати, в одном "одесском" ( то есть в еврейском стиле написанном) фельетоне после роли Ихтиандра уже прочат Большого Брата на роль Кащея Бессмертного ( по украински это "Чахлык Невмирущий" )))

Но продлится ли реально наше счастье так долго? Это вопрос, ответ на который не знает никто....

Вот, напрмер, Федор Бондарчук высказался , в частности, в украинской версии "АиФ", что "кругом ложь и коррупция, а в народе зреют точки взрыва". А Ваня Охлобыстин в этом же номере газеты был более радикален в своих суждениях. Он говорил, что ПЕРСПЕКТИВ НЕТ НИКАКИХ и "Россия становится, как сухая трава - только спичку поднеси".

Люди искусства обычно более-менее далеки от политики. Но вот в чем им нельзя отказать - так это в некой интуиции. И это наводит некоторые сомнения на перспективы очень долгого периода нашего счастья под управлением "Чахлыка Невмирущего"....

P.S. Долгое пребывание на Украине портит русский язык. Начинаешь говорить какими- то странными выражениями))) Но это среда обитания и государственный язык так давят. Например, стоишь в магазине "АБТ" ( типа нашей "Пятерочки" по ценам, но лучше по качеству товаров), а кругом тебя стоят люди и все до одного говорят только по- русски между собой и с кассирами.
А в это же время по внутренней трансляции магазина бодрым и звонким голосом диктор произносит рекламный текст, в частности, предлагает покупать "трусы чоловичьи" )))

И хотя ты уже знаешь, что в украинском общественном туалете есть две буквы на разных дверях - "Ж" - для "жинок" и... "Ч" - для "чоловиков", и все же эта фраза призывающая купить "трусы ЧОЛОВИЧЬИ" вызывает раздражение: а какие еще могут быть трусы ? Собачьи или слонячьи???

Вот так давит мова на подсознание в русскоязычных регионах Украины, которые ваш покорный слуга посетил несколько на Востоке ри Юге Украины. И везде одно и то же - люди говорят только по-русски, а реклама и вывески везде только на державной мове. И это вызывает ощущение некой оккупации...

Только в одном городе-герое Севастополе практически все вывески и реклама на русском языке, а разговаривать по украински в городе считается моветоном )))

http://stroev-sergey.livejournal.com/50664.html
Название: Re: Мова
Отправлено: Лиза от 02/10/11 , 23:09:39
Живу в Донецкой области, могу отметить: в селах разговаривают на суржике, отдаленно напоминающем украинский язык. В крупных городах - на русском языке. И украинский не переносят на дух.
 Сама являясь украинкой, рiдною мовою не розмовляю...  И абсолютно не жалею об этом.
 К слову, чисто технического украинского языка никогда не было, и в связи с этим нынешняя "типовласть" срочно придумывает замену терминам, что сказывается на обучении в школах.
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 03/10/11 , 15:33:35
в продолжение поста от Лизы
В Киеве милицейский спецназ борется с продавцами издевательских футболок

На Площади Независимости в Киеве, возле главпочтамта, сотрудники спецподразделения милиции "Беркут" изъяли у продавцов футболки с надписями "Спасибо жителям Донбасса" и "Кровосиси". "Кровосісі" - несуществующее в украинском слово, которое из-за плохого знания языка произнес премьер-министр Украины Николай Азаров во время выступления в кабинете министров, имея в виду "кровососы".

(http://s005.radikal.ru/i209/1109/1b/8e7064371e86.jpg)


Как передает корреспондент УНИАН, изъятие произошло около 18:15 по местному времени, в 19:15 по Москве.
(http://s16.radikal.ru/i191/1109/82/b6ae9eaeea72.jpg)

"Беркут" аккуратно окружил место продажи, оттеснив покупателей, затем забрал коробки с футболками и увез их в служебном автобусе. Автобус отъезжал от главпочтамта - внимание! - под прикрытием бойцов спецподразделения.

Буквально через несколько минут после того, как одна партия футболок была изъята, продавцы начали продажу следующей.
 
http://www.segodnia.ru/index.php?pgid=3&snewsid=76464
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 16/11/11 , 13:58:04
Переполненный автобус в КИЕВЕ. Стоит ОЧЕНЬ колоритный хохол: с оселедцем, в жовто-блакитних шароварах. На сиденье сидит ну очень-очень черный и даже лиловый негр и читает газету "Жовтневий прапор" (на украiiнскiй мовi). Хохол его спрашивает:
- А шо пан розумие нашу мову?
- А як же.
Хохол, после раздумья:
- Так може пан ще й хохол?
- А як же.
Хохол, после долгого раздумья:
- А я тоди кто ж?
- Та бис тоби знае, може москаль, а може и жид.
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 16/12/11 , 21:13:03
(http://img-fotki.yandex.ru/get/5601/varjag-2007.e2/0_4f7eb_2752f416_XL)
Название: Мова
Отправлено: MALIK54 от 16/01/12 , 12:31:00
Пиар: ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО НАУКА

    (http://pics.livejournal.com/putnik1/pic/006r57ah)


    Перед нами... серьезное научное исследование истории языкового
    развития в Украине XIX—XX вв. Работа... позволяет  преодолеть
    стереотипы, сложившиеся в современном украинском обществе, и
    избежать подмены исторической действительности стандартным набором
    идеологических клише. Из приведенных в работе данных со всей
    очевидностью следует, что для подавляющего большинства украинских
    интеллектуалов, и даже тех, кого волновала украинская идея, русский язык
    был не только языком великороссов, но и малороссов тоже...
    Петр Толочко,
    академик Национальной Академии Наук Украины


«Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть»
, — воскликнул Иван Семенович Нечуй-Левицкий, когда осознал, что создание украинского литературного языка идет путем замены на польские и немецкие исконных малороссийских слов, на беду свою, оказавшихся общими с великорусскими. Голос мэтра молодыми украинофилами начала XX в. услышан не был, да и сам классик превратился в их глазах в «запроданця».

Собственно, о том, в каких спорах, исканиях и метаниях создавался в XIX в. язык «совершенно отличной от русской народности», и пишет Каревин. Даже, наверное, не пишет, а показывает — авторских суждений в книге очень немного на фоне массы приводимых документов: переписки энтузиастов украинства, их дневников, газетных подборок и, конечно же, государственных актов, начиная от валуевских и эмских «запретов» и заканчивая жесткими большевистскими предписаниями в деле украинизации УССР (последнее на презентации признали и коммунисты, участвовавшие в обсуждении).

Читателям «2000» Александр Каревин известен как постоянный автор еженедельника. И у меня давно сложилось впечатление, что в архивах, где Александр Семенович добывает первоисточники, продолжают вещать радиоточки — слишком уж многие его статьи навеяны «откровениями», исходящими из «брехунця» (согласитесь, замечательное украинское определение). Эта книга не исключение. К ее написанию подтолкнул многолетний монопольный владелец «исторической правды» на Украинском радио, политик Яворивский. В одной из своих авторских программ он профессионально скорбел о том, что на всю многомиллионную Украину лишь несколько десятков тысяч человек по-настоящему владеют украинским языком. Так почему же язык, объявленный «родным языком украинцев» (и на этом основании получивший статус единственного государственного), менее популярен в народе, чем «язык оккупанта», хотя со времени «обретения свободы» прошло уже два десятилетия и выросло целое поколение не знавших «утисків»? Ответ на этот вопрос и дает книга.

По ходу исследования (изложенного, впрочем, в исключительно доступной и даже интригующей форме) осознаешь, что украинизация — это не возврат к истокам, не восстановление естественных прав украинского языка, а наоборот — насилие над культурными правами большинства исконного населения современной территории Украины. Непредвзятое осмысление книги приводит именно к этому выводу.

Знаю по себе. Если главы из книги (она выкладывалась частями в интернет) в 2006 г. я начинал читать как убежденный противник придания русскому языку статуса второго государственного (я выступал за «региональный»), то заканчивал с пониманием того, что иное положение для русского, кроме как государственного, на Украине — дикость.

Но не следует делать вывод, что автор выступает против прав украиноязычного населения. «Данная работа ни в коей мере не направлена против украинского языка, — сказал он на презентации. — На этом языке создана научная литература, написаны художественные произведения (в том числе и талантливые). Есть люди, которые считают этот язык своим, желают развивать его дальше. И это их право».

Тем более, в книге нет украинофобии. Ведь она написана в защиту права подавляющего большинства украинцев пользоваться родным языком — русским. «Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головой», — заметил как-то по этому поводу Григорий Сковорода.

Впрочем, все эти разъяснения и цитаты не оградят Александра Каревина от вала обвинений в «подрывной деятельности». Но напомним навешивателям ярлыков слова выдающегося русского писателя (уроженца Таращанского уезда Киевской губернии) Всеволода Крестовского: «Слово правды никогда не может подрывать и разрушать того, что законно и истинно. А если наносит оно вред и ущерб, то только одному злу и беззаконию».

Однако может ли считаться «злом и беззаконием» обязательное для граждан Украины знание литературного украинского языка только потому, что он искусственный? Ведь любой литературный язык, прежде чем стать общеупотребимым, создавался «синтетическим» путем. Не исключение и современный русский.

Этот вопрос я задал Александру Каревину на презентации.

— Как правило, современные литературные языки создавались по велению времени — когда единый язык способствовал сплочению нации, — ответил Александр Семенович. — Так же и современный русский, который создавался даже более малороссами, нежели великороссами. Это означало, что общерусский язык вполне удовлетворял растущим потребностям малороссов. Украинский же язык создавался с совершенно противоположными целями — как основа духовного и культурного отрыва от общерусского корня
.

С мнением Каревина во многом согласен академик Толочко. Вот что Петр Петрович пишет в предисловии к книге: «Перед нами... серьезное научное исследование истории языкового развития в Украине XIX—XX вв. Работа... позволяет преодолеть стереотипы, сложившиеся в современном украинском обществе, и избежать подмены исторической действительности стандартным набором идеологических клише.

Из приведенных в работе данных со всей очевидностью следует, что для подавляющего большинства украинских интеллектуалов, и даже тех, кого волновала украинская идея, русский язык был не только языком великороссов, но и малороссов тоже...


Родным его считали и простые украинцы, что засвидетельствовали в своих трудах Н. И. Костомаров, М. А. Максимович, М. П. Драгоманов, П. А. Кулиш, Н. П. Дашкевич и другие деятели украинского возрождения... Русский философ Н. Трубецкой говорил, что та культура, которая со времен Петра живет и развивается в России, является органическим и непосредственным продолжением не московской, а киевской, что русская культура в XVIII—XIX веках — это русская культура в ее малороссийской редакции...

Русская грамматика, орфография, первые словари были созданы в Малой Руси. Русская грамматика была систематизирована в Киево-Могилянской Академии... В 1619 г. вышла грамматика, написанная малороссиянином Мелетием Смотрицким, по которой свыше полутора столетий учились малороссийские и великороссийские школьники, в том числе Г. Сковорода и М. Ломоносов... Наряду с развитием общерусского языка, с конца XVIII — начала XIX вв., как показывает А. Каревин, статус литературного постепенно обретает и украинский. В большой степени этому содействовали австро-венгерские и польские власти, опасавшиеся потерять восточнославянские территории, если их население и дальше будет сознавать свое нераздельное единство с русскими».

Здесь я позволю себе немного не согласиться с признанным авторитетом. Каревин показывает даже не содействие австрийских и польских властей украинофильскому движению, а его прямое инспирирование. И за 10 лет существования «рукописи» книги в интернете этого еще никто из украинских историков, литературоведов и языковедов не опроверг («2000», кстати, с готовностью опубликуют аргументированную критику «Украинского языка»).
  «Вслушайтесь в язык нашего телевидения, — продолжает Петр Петрович, — вчитайтесь в язык периодической прессы, и вы увидите, что от киево-полтавского диалекта, на котором, собственно, и вырос украинский литературный язык, уже почти ничего не осталось. Исконно украинские, идущие еще с древнерусских времен и общие с русскими слова заменяются галицкими диалектными, пришедшими из польского и немецкого языков. На максимальное удаление украинского языка от русского направлена и кампания по изменению украинского правописания».

Не эту ли муть предвидел «старий Нечуй»?

От редакции. В силу ограниченного тиража часть его передается в библиотеки, а часть будет распространяться на презентациях книги в областных центрах.  http://2000.net.ua/2000/svoboda-slova/sotsium/77563
Название: Мова
Отправлено: Vuntean от 17/01/12 , 16:54:49
(http://govorit.donetsk.ua/sites/default/files/mova.jpg)
Название: Мова
Отправлено: иоанн от 19/01/12 , 06:08:02
Кто и как продавал Украину

Устоявшимися фразами в околополитических кругах современной Украины на сегодняшний день являются «Украину продали» (свои) или «Украину на корню купили» (чужие). Правда, мало кто догадывается, что подобная практика торговли национальными интересами возникла не сегодня и даже не вчера, а в период Гражданской войны в России, когда впервые Украина попыталась устами немногочисленных своих сторонников заявить о своем существовании. Причем явную «торговлю» проводили те люди, которые сейчас официальной идеологией считаются чуть ли не героями и образцами для подражания.

Центральная рада

Руководимая Михаилом Грушевским Центральная рада перед своим бегством из Киева 24 января (6 февраля) 1918 году объявила в своем 4-м универсале о полной «независимости» Украины и отрыве её от России. Вслед за этим Рада 27 января (9 февраля) 1918 года подписала «мирный договор» с Германией и Австро-Венгрией. Договор имел открыто грабительский характер. За обещанную помощь в восстановлении своей власти на Украине Центральная рада обязалась поставить Германии и Австро-Венгрии до 31 июля 1918 года 60 млн. пудов хлеба, 3 млн. пудов живого веса рогатого скота, 400 млн. штук яиц, сотни тысяч пудов сала, масла, сахара и других продуктов.

Чтобы хоть как-то прикрыть военную оккупацию Украины, германское правительство инспирировало официальное обращение Центральной рады к правительствам Германии и Австро-Венгрии с просьбой о «помощи». После чего, 18 февраля 1918 года началось германское наступление на Украину, для которого австро-германское командование направило около 500 тыс. солдат. Заняв Украину, австро-германские оккупанты установили повсеместно режим кровавого террора, массовых грабежей и насилия над местным населением.

Для выкачивания хлеба германское командование создало на Украине разветвлённую сеть военизированных организаций, произвело разделение военных зон с Австро-Венгрией (в оккупационную зону австро-венгерских войск были включены южные районы Украины с портами Одессой и Херсоном), а также заключило с Центральной радой целую серию дополнительных экономических соглашений, развивавших договор, подписанный в Брест-Литовске в феврале 1918 года. По соглашению, подписанному 9 апреля, Центральная рада обязалась до 31 июля поставить Германии и Австро- Венгрии дополнительно 60 млн. пудов зерна и изделий из него. 13 апреля Рада подписала соглашение о вывозе в Германию до 31 июля 1918 года 2 750 тыс. пудов живого рогатого скота. По специальному соглашению от 21 апреля Рада обязалась поставить Германии 300 вагонов лучших сортов леса и ежемесячно вывозить 37,5 млн. пудов железной руды. Другими соглашениями предусматривался вывоз льна, конопли, железного лома, олова, цинка, ртути, кожи, мануфактуры и других товаров. 23 апреля все экономические соглашения, подписанные Центральной радой, были объединены в новый договор.

Но выполнить данный договор оказалось не так просто. Немецкий полковник фон Штольценберг телеграфировал 9 марта из Киева главнокомандующему Восточным фронтом: «Украинское правительство, несмотря на свою добрую волю, в данное время бессильно ввиду недостатка вооружённых сил и неорганизованности». О полной беспомощности Центральной рады в деле выкачивания продовольствия для Германии говорилось также в сообщении немецкого военного уполномоченного в Киеве верховному командованию: «Нынешнее украинское правительство в своё время было подходящим инструментом для заключения мира, но в настоящий момент его власть не простирается дальше власти наших штыков».

Убедившись в срыве хлебных поставок и в полном бессилии Центральной рады, германское командование в конце апреля 1918 года решило заменить её новым марионеточным правительством.

Гетман Скоропадский

Вопрос о замене Центральной рады был окончательно решён в 20-х числах апреля 1918-го года на совещании у главнокомандующего оккупационными войсками на Украине фельдмаршала Эйхгорна. На пост главы нового марионеточного правительства предполагалось назначить крупного украинского помещика, бывшего царского генерала Павла Скоропадского.

Во время переговоров начальника штаба немецких оккупационных войск генерала Тренера со Скоропадским, происходивших во второй половине апреля, была составлена программа нового «правительства». По требованию германского командования Скоропадский должен был выполнять все обязательства, взятые на себя Центральной радой перед Германией, по поставкам продовольствия и промышленного сырья; ввести в действие на Украине германский закон о натуральных повинностях в военное время; установить в соответствии с приказом Эйхгорна германские полевые суды. Было также оговорено, что за «военную помощь» Украина выплатит Германии компенсацию, характер и размер которой будут установлены особо. Позже Эйхгорн в своём приказе по оккупационной армии, перечислив все эти обязательства, взятые на себя Скоропадским, официально известил, что «гетман в письменном заявлении торжественно признал предъявленные главным командованием требования»

26 апреля кайзер Вильгельм II телеграфировал Эйхгорну о своём согласии на «избрание» Скоропадского гетманом Украины. 28 апреля 1918 года Центральная рада была разогнана отрядом немецких солдат. На следующий день на созванном немцами съезде «хлеборобов» в помещении Киевского цирка под охраной германских войск Скоропадский был провозглашён «гетманом всея Украины».

Опираясь на немецкие оккупационные власти, гетман Скоропадский ввел частную собственность на землю. По земельному закону гетманского правительства от 14 июня 1918 года собственникам сельскохозяйственных и лесных имений предоставлялось неограниченное право купли и продажи земли; подтверждалось также право наследования земельных имений. В специальной «грамоте» гетман приказывал украинским крестьянам немедленно возвратить помещикам конфискованные у них земли, живой и мёртвый инвентарь. Гетманской «грамотой» крестьянам приказывалось немедленно прекратить засев и запашку земель помещиков, пользование их сенокосами, пастбищами и лесными угодьями.

Гетманские чиновники и немецкие коменданты на местах в соответствии с этими законами издавали приказы о введении принудительных работ украинских крестьян в помещичьих имениях, о конфискации урожая с крестьянских полей для нужд германской армии и т. д.

Однако крестьяне отказывались подчиняться этим приказам. Для борьбы с подобными выступлениями крестьян немецкие оккупанты направляли в сёла карательные экспедиции, которые проводили аресты и расстрелы, сжигали целые сёла, устраивали массовые пытки неповинующихся крестьян, налагали огромные контрибуции и т. д.

Скоропадский с помощью немецких штыков и созданной им полиции («державной варты») пытался организовать массовые реквизиции хлеба и других сельскохозяйственных продуктов для отправки в Германию. 10 сентября 1918 года гетманское «правительство» подписало с немецкими оккупантами дополнительный договор, согласно которому из Украины должно было быть вывезено 115 млн. пудов хлеба, 11 млн. пудов крупного рогатого скота, 300 тыс. овец, 2 млн. штук птицы, 460 тыс. пудов сала и масла, 6,5 млн. пудов сахара, 396 млн. штук яиц и множество других продуктов.

Кроме этого, сверх указанных договоров, немецкие оккупанты вывозили в огромных количествах промышленное сырьё, промышленное оборудование, железную руду, марганец, медь и т. п.

Симон Петлюра

Политика грабежа Украины в интересах иностранных государств всегда была отличительной чертой украинского национализма. И политика Директории, руководимой Симоном (Семеном) Петлюрой, в этом вопросе мало чем отличалась от политики свергнутого ими гетмана. Поменялись только выгодополучатели.

Директория всячески заискивала перед западноевропейскими странами. В этом отношении показательным является распоряжение петлюровского министра иностранных дел от 17 декабря 1918 года председателю комиссии по реквизиции помещений в Киеве: «В связи с тем, что в Киев вместе с Директорией приезжают представители государств Антанты и достойная встреча их является делом чрезвычайной государственной важности, прошу принять все меры к тому, чтобы для посольств Антанты было немедленно реквизировано 25 лучших комнат в гостинице «Континенталь», а в дальнейшем, как только освободятся некоторые хорошие особняки, имейте их в виду для указанных посольств»

Заискивая перед правителями Антанты, Директория в то же время проявляла всяческую заботу о германских оккупантах, не успевших ещё эвакуироваться с Украины. В соответствии с распоряжениями Директории петлюровские атаманы содействовали немецким захватчикам в снабжении их продовольствием, в вывозе награбленного имущества, предоставляя им нередко свою охрану для защиты от нападений большевицких и анархистских партизан.

Особым вниманием и заботой были окружены германские и австрийские дипломаты, которые, уезжая с Украины, пытались вывезти с собой целые эшелоны награбленного ими имущества. В охранной грамоте, выданной 24 января 1919-го года петлюровским министерством иностранных дел германскому послу Мейснеру, указывалось, что он находится под личной охраной Директории и не может быть ни задержан, ни арестован, а также «и его имущество».

В тех случаях, когда награбленное имущество отбиралось партизанами, Директория немедленно возмещала его стоимость. Например, Директория возместила «убытки» германского посольства на сумму в 950 тыс. руб., транспорт которого был конфискован анархистскими партизанами на станции Здолбуново.

Но настоящий пир патриотического духа у Петлюры начался после того, как красные выбили его из Киева. 13 февраля 1919 г. в Виннице было создано новое петлюровское «правительство» во главе с эсером Остапенко, которое совершенно открыто ориентировалось на Антанту.

После произведённых под нажимом Антанты перемен в составе Директории и «правительстве» «Украинской Народной Республики» переговоры о предоставлении петлюровцам финансовой и военной помощи для борьбы против Советской России были возобновленны. Правда, союзники не торопились. Через посла Директории в Париже они сообщили, что французское правительство будет вести дальнейшие переговоры только в том случае, если Директория согласится на принятие следующих предварительных условий:

1) Передача Франции концессий на все украинские железные дороги сроком на 50 лет;

2) Подписание Директорией обязательства об уплате Франции причитающихся ей долгов старого царского и Временного правительств;

3)  Вся финансовая, торговая, промышленная и военная политика Украины в течение пяти лет со дня подписания договора должна вестись под непосредственным контролем представителей французского правительства.

Вскоре после предъявления этих требований французское правительство направило в Винницу - резиденцию Петлюры - военную миссию во главе с капитаном Ланжероном, получившим инструкцию требовать формального протектората Франции над Украиной.

По совету Ланжерона Директория обратилась к французскому командованию с нотой, текст которой был составлен самим Ланжероном, следующего содержания: «Директория, признавая сделанные ею ошибки, просит французское командование о помощи в борьбе против большевиков. Директория отдаёт себя под покровительство Франции и просит представителей Франции взять на себя руководство управлением Украины в военной, дипломатической, политической, финансовой, экономической и судебной областях в течение всего времени, пока будет продолжаться воина с большевиками, и, наконец, Директория надеется, что Франция и другие державы Согласия проявят великодушие, когда после окончания борьбы с большевиками возникнут вопросы о территориях и нациях». Текст этой ноты был опубликован 27 февраля 1919 года в газете «Одесский листок».

Французское командование приняло эту верноподданническую ноту Директории с большим удовлетворением.

От Французского протектората Украину спасли большевики, выгнав с территории Большой Украины и французов, и самого Семена-Симона. Но Петлюра был не прост. На территории Польши уже хозяйничал более успешный сепаратист Йозеф Пилсудский, и Петлюра тут же полез с предложением продать Украину уже к руководству новосозданной Польши.

«Правительство» Петлюры, находившееся в это время на содержании польских панов, направило в Варшаву для переговоров с представителями Пилсудского специальную миссию во главе с "министром иностранных дел"  Левицким. После переговоров с польскими представителями Левицкий от имени делегации «Украинской Народной Республики» опубликовал в начале декабря 1919 года декларацию-обращение к польскому правительству, в котором подтверждалось согласие петлюровцев на передачу Польше Западной Украины, а также бывших Волынской и Подольской губерний Российской империи; кроме этого, гарантировалась неприкосновенность земельных владений польских помещиков на Украине, давались обещания возместить им за счёт украинского населения убытки, «понесённые в результате анархии», предоставить различные торговые льготы и т. д.

В вознаграждение за всё это петлюровцы добивались от польского правительства признания Директории в качестве «законного правительства Украины», подписания военной конвенции и предоставления им помощи оружием и военным снаряжением для формирования новых воинских частей в оккупированных Польшей районах Украины. Все пункты этой декларации предварительно были согласованы с польскими представителями. Подписание Пилсудским и Петлюрой политической конвенции, которой Директория признавалась «верховной властью на Украине», было произведено в Варшаве 21 апреля 1920 года, а военной конвенции — 24 апреля, т. е. накануне вторжения белополяков в пределы Советского государства.

По этому договору Петлюра отдавал польским панам все украинские земли на запад от Днепра (в основу территориального размежевания между Польшей и «УНР» были положены польские границы 1772 г.). Договором предусматривалось также восстановление прав польских помещиков на их бывшую земельную собственность на территории Украины.

Военная конвенция, состоявшая из 17 пунктов, преследовала цель согласования действий петлюровских частей и польской армии в совместной войне против Советского государства. Главное командование польских войск предоставляло вооружение и полное снаряжение для трёх дивизий Петлюры, которые должны были находиться в подчинении польского командования. Видное место в военной конвенции было уделено организации петлюровцами снабжения польских войск после их вступления на украинскую территорию. Так, шестой пункт конвенции гласил: «С момента начала общих действий против большевиков украинское правительство, оперируя на этой территории, обязывается доставлять продукты для польской армии в количестве, согласно оперативному плану главной раскладки: мясо, сало, муку, хлеб, крупу, овощи, сахар, овёс, сено, солому и т. п., на основании продовольственных норм, обязательных в польском войске, а также необходимое количество подвод». Конвенцией подробно был разработан порядок оккупации Украины польскими войсками, распределения будущей военной добычи и т.д. Таким образом, Петлюра и его «министры», обязались превратить Украину в протекторат Польши.

Так что смешно слушать нынешние заявления украинских националистов о том, что кто-то где-то продал Украину, учитывая то, чем занимались герои украинской националистической мифологии менее ста лет тому назад.

Алексей Иванов

газета Донецкий Кряжъ
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 08/06/12 , 17:30:49
   РАЗБЕРЁМСЯ С ЯЗЫКАМИ УКРАИНЫ
                     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
                 По материалам -- http://www.iarex.ru/news/26333.html

      Для чего националисты западной Украины разными путями в течение
последних 20-и роковых лет пробрались не только в русско-язычный Киев,
заняв там посты всевозможных высочайших должностей во власти, -- но
даже и во все ветви региональной государственной власти всей Украины?
      Две трети усилий пошло на бесполезную борьбу Запада Украины с
Востоком этой Страны, вместо того, чтобы весь ум, энергию направить на
объединение основ общей государственности, недопущения преступного,
воровского бизнеса, создания правильной Конституции Европейского типа.
      Ясно, что хаос и анархия на землях Украины -- нужны были только тем,
кто фактически разворовав заводы, фабрики, колхозы, совхозы Украины, --
стали миллиардерами и расставили своих служак во всех ветвях власти.
      При этом все они не только совершили измену Родине, -- но и далее
продолжают натравливать народ для сохранения бардачного состояния на
всей территории Украины. -- Многие из националистов вошли в эту свору.
      Но серьёзных причин для разгула противостояния между регионами не
было никаких! -- Поэтому враги народа, -- изменники Родины, -- принявшие
участие в Беловежской Пуще -- сами назначили языковое противостояние. --
-- Хотя весь украинский народ помнит, что при СССР языковой проблемы в
Украине вообще никогда не было. Украинский язык с Русским были равны.
      А теперь в Раду и в Конституционный Суд попали государственные
провокаторы, -- которые хотят вмешаться в многовековую родословную
каждой русской семьи (а чисто русских граждан в Украине 57%, при этом
родным русским языком в семье считается у 85% населения). -- Всё, что
было представлено ранее в Интернете и сводках "Переписи населения" --
-- всё это фальш, -- провокация Западных националистов, а также власти.
Я сам наблюдал, как проводили перепись русскоязычных регионов. -- Всех
записали в украинцев, -- тысячи, а по факту украинцев не было вообще.
      Надо ввести Законом уголовную ответственность с лишением свободы
за насилие чуждым языком тех граждан, -- которые имеют иную языковую
родословную на территории Украины. Ведь оба языка, русский, украинский,
должны быть Государственными, -- равными при "грамотной" Конституции.
Нельзя вмешиваться в чужой язык, это всегда закончится кровопролитием.
      Иначе говоря дорогу кровопролитию -- дали провокаторы Украины из-за
вредительской записи в Конституции, где унижен, и даже не назван русский
язык. -- Поэтому Украину может насильно захватить другое государство.
То есть возможна гибель самой Украины вместе с Её названием. Тогда уже
украинский язык, -- а может и русский могут исчезнуть навечно...
      Вот как отозвался украинский поэт Михаил Зырянов на эту ситуацию:
               
                                  Учёным стал! -- А был мужик...
                                  Теперь Ты всё науки гложешь!
                                  Но коль ухватишь за язык, --
                                  Сказать уж ничего не сможешь...

      А вот как этот же смысл Он продекламировал на украинском языке, --
пока этот язык не угробила западная группировка националистов Украины,
а также часть из них, пробравшаяся в Верховную Раду со своей анархией:

                                  Ти вченим став -- (а був мужик)
                                  Та разумом пішов -- дай Боже!
                                  Але ось вхватиш за язик, --
                                  Нічого вмовити не зможеш...

      Итак, надо в жёстком порядке восстановить "равноправный статус"
русского языка, -- Конституцией утвердить равносильность двух языков.
Тем более имеется моральная основа, т.к. -- именно русский Народ Урала
и Сибири освобождал от фашизма все земли нынешней Украины. Потому
что войной Гитлер уничтожил весь народ Украины, -- забрал в концлагеря,
а силы всех фронтов СА к тому времени были истощены, -- обессилены.
Именно свежие силы Уральского и Сибирского гарнизонов освободили
Украину от фашистов и вместе с оставшимися фронтами-ветеранами
дошли до Берлина и покончили с фашизмом, который сеял горе и смерть...
Миллионы уральских и сибирских воинов пали смертью храбрых на землях
нынешней Украины. -- В том числе Герой Советского Союза Н.И.Кузнецов,
военный разведчик, действовавший на территории Украины в логове врага.
      Проявим Память и сохраним Вечную Славу всем Героям, независимо
от рас и национальностей. -- Примем правду, что Урало-Сибирские войска
Советской России спасли, освободили, -- возродили жизнь Русь-Украины.
      В каждой украинской семье нужно привить любовь к освободителям
Украины. Если бы не Русские, -- не было бы Украины, -- Европы, Америки,
Англии, всего Человечества. Фашизм и нацизм были бы смертью для всех.
      Великий русский и украинский поэт Тарас Григорьевич Шевченко много
стихов и статей издавал на обоих этих языках. Но почему больше в печати
на украинском, куда делись его произведения на русском языке? Это будет
на совести хранителей его творчества. Ведь Он возмущался только против
"москалей", а русский язык Тарас Шевченко любил до слёз, особенно стихи.
Был бы Он живой, -- давно бы уже поставил на место бандеровцев, нацио-
налистов и провокаторов региональных структур. -- Но ещё больше наверху.
Он бы за словом не полез. - И все олигархи бизнеса точно бы "обделались"!
= = = = =
    Итак, Русский язык -- Он язык наших настоящих кровных предков, -- язык,
которым говорил Владимир Мономах, Ярослав Мудрый, Тарас Шевченко, да
вся Киевская Русь от Прибалтики до Камчатки, -- от Ледовитого Океана до
самых южных границ нашего самого большущего на Планете материка.
Поэтому власть Украины во всех ветвях своих должна публично общаться
на 2-х языках -- от Президента, Верховного Совета, Правительства, Судов
всех видов -- до ВУЗов, школ, детсадиков, больниц. -- Наглядно применять
украинский и русский государственный язык Украины. Оба без ограничений!

И ВОТ ЕЩЁ ВАЖНЫЙ ФАКТ:

     Конституцию наши чиновники не вынесли на референдум, что является
провокацией против народа, а по отношению к Украине как Государству, --
это настоящее уголовное преступление -- умышленное вредительство, --
измена Родине. Народ бы не допустил унижения великого и славного в Мире
РУССКОГО ЯЗЫКА, -- языка планетарного значения. -- Притом оскорбление
русского языка прежняя власть оформила от имени Конституции Украины, --
а не от провокаторов, которые "сляпали" эту "конституцию", -- развалившую
хаосом всё украинское Государство. Народ бы поправил их, распустившихся
нелегитимных самозванцев в украинской власти.
      Они неправомерно захватили власть, да ещё присвоили право решать,
что лучше для людей, а что хуже. Правовое демократическое Государство
обычно делает всё, чтобы было лучше жить народу, а не ворью от бизнеса!
Они наверное не знают, что в Европе, -- где большинство стран унитарных,
все эти страны двуязычные. Никто не имеет права даже дотрагиваться как
до русского государственного языка Украины, -- так и до украинского, также
государственного языка Украины. -- Оба языка -- основатели Киевской Руси.
Гимн Украины -- также должен быть написан на двух языках.

                  По материалам -- http://www.iarex.ru/news/26333.html

                            Подпись публициста: ИВАН ЛАДКОВ
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 03/07/12 , 23:19:13
(http://cs4665.userapi.com/u3296726/95036298/x_20a80218.jpg)
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 20/09/12 , 22:16:46
(http://s010.radikal.ru/i312/1209/22/99594791f58e.jpg)

В действительности всё обстоит наоборот.
Ворону (дегуманизированнный образ страшного и ужасного москаля) пытаются заставить щебетать на соловьиной и калиновой.
Кстати, сами того не сознавая, авторы сего опуса подчеркивают нежизнеспособность и искусственнность так называемой "мовы".
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 18/10/12 , 14:41:24
Трудности перевода с мовы

(http://s017.radikal.ru/i441/1210/ef/933bfaa8be80.jpg)
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 06/11/12 , 11:31:18
                      Свидомость - болезнь отсутствующего мозга.     Свидомый, как понятие, возникло в ХIХ веке в среде малороссийских энтузиастов рождения новой украинской нации (от польского слова ?wiadomy — сознательный). Они понимали под таковым католика (в крайнем случае униата - религия тогда значила очень много), говорящего на русско-польско-австрийском суржике галичанского разговорного языка и готового придумать красивую легенду про древнюю 140-тысячелетнюю историю незалежных  укров, сторивших Ноев Ковчег и родивших Иисуса Навина. И я не шучу. Это лишь доля сарказма. Ведь свидомый в переводе на классический русский язык значит сознательный. Люди, понимающие тонкости языка не могут не заметить, что это прилагательное носит ярко выраженный идеологически-подчиненный оттенок.
 Свидомый верит в древних укров, верит что потомки атлантов, которые переселенцы с Венеры. Верит, что было государство Киевская Русь и в нем говорили на украинском. Причем к остальной России это никакого отношения не имеет. Верит, что английский язык произошел от украинского, что египтян строить пирамиды научил древние укры. Верит, что русские украли у украинцев самоназвание русские. Верит даже в то, что  казаки - украинцы.
 
 Причем "Верит" это очень важная характеристика, ибо свидомая логика зиждется совершенно не непостижимых принципах. Остается только верить. Именно поэтому они и "сознательные."
 
 Для украинского свидомого очень важно постоянно себе и всем напоминать, что кацапы украли у них название страны и языка, Россия не может называться Россией, русские – русскими. Еще свидомые испытывают патологическую ненависть к финнам и венграм. Причем самим финнам и венграм этого не говорят (ибо бояться – те и те европейцы), а отводят свою ненависть на финно-угорских народах, родственные отношения с которыми для русских считают самым страшных грехом. При этом опять же старательно прячут глаза и языки засовывают в ... за.... зюбы, стоит только упомянуть, что некие прибалтийские народы в отличие от собственно русских как раз к угоро-финской группе точно относятся. Потому как прибалтов свидомые любят по определению. Как и поляков. Видимо генетическая память панского сапога. "Як ви лізали німцям постоли...", прав был классик.
 
 Также для свидомых характерно циклотемия выражающаяся в регулярном многократном повторении свидомых идей в случае отсутствия аргументов. Так же для свидомого характерна (кроме лютой ксенофобии) привычка свои негативные черты приписывать всем другим. Очень характерный железобетонный аргумент - на украинском надо говорить потому, что государство называется Украина. И тут же страшилка - не будем говорить все - угроза незалежности. Кстати, может потому 2/3 украинцев и гоаорят по-русски, что им эта "незалежность" давно поперек горла.
 
 Вообще, свидомые характерны для любого народа, где проповедуется с одной стороны национальная исключительность, с другой – комплекс неполноценности и внутренней самоугнетенности.
 
 Думаю, славная была бы драка, если бы встретились украинские и бельгийские свидомиты, которые утверждают, что Итака находилась на территории Бельгии, а Одиссей был коренным бельгийцем. Думаю, отечественные свидомые найдут способ доказать, что великий аргонавт любил сало и повсеместно вслух цитировал Тараса Шевченка.

Для простоты же можно собрать в одном месте свидормых, таких же поляков, венгров, румын, прибалтов, белоруссов (даже там есть пара-тройка сотен больных). И попросить их раскрасить контурную карту своей свидомой земли. Вот драчка бы была. Они ведь сегодня детям в школе вдалбливают, что это их земли. Как евреи с палестинцами.
 
 Свидомиты даже создали собственный идейный инструментарий, которым они до сих пор успешно пользуются. Вот лишь некоторые примеры. Если я уважаю независимость своей страны, то свидомит обязательно сделает из «незалежності» культ. Если я предпочитаю Есенина и Бродского, то свидомит обязательно попытается посадить меня на кол за неуважение к «пророку Тарасу». Если я не верю в укроцентричность Вселенной, то свидомит обязательно умрёт с верой в то, что Иисус был галичанином. Игра на геройстве ОУН-УПА, голодоморе и европейской демократии стала для них привычной. Трагедийность этих страниц нашей истории для них ничего не значит. Свидомый по определению мученик, не выигравший ни одной войны и даже свою нынешнюю незалежность получил из рук ненавистных москалей.
 
 На Украине сегодня проживает до сотни национальностей. Причем некоторых власти даже таковыми не признают. Как русинов, к примеру. Хотя их признают с 19 века и по сей день все европейские страны. Мы чтим украинские законы, уважаем национальные традиции и культуру. Так что на Украине строится особая демократия – свидомитская, которая имеет собственные антидемократические ограничения. Парадокс. В чём заключается их недемократичность? А в том, что их меньшинство, и это меньшинство нужно защищать  от большинства, которое они ненавидят и пытаются навязать свои взгляды. Раз уж не получилось вырезать несогласных с помощью гитлеровцев.
 Забавный казус с селом Русское. Свидомый перевод подразумевал село Российськое посреди Крыма. Видимо, такое допустить ну никак нельзя было :)
 (http://www.qrim.ru/files/images/krim_ruske.jpg)

 К примеру, свидомиты давно выступают против предоставления русскому языку статуса официального. Даже не государственного, регионального.  На все предложения провести по этому поводу референдум, они только отрицательно машут головами. Всё правильно – если народ выскажется за русский язык, то волю народа придётся исполнить. А это противоречит свидомитскому мировоззрению. Потому они предпочитают дальше отмалчиваться и втихаря «воспитывать» глупые массы. Я, например, как и большинство нормальных украинских граждан, не понимаю, зачем дублировать на украинский язык «Бриллиантовую руку»? А полчаса назад я увидел в переводе "Фанфан-Тюльпан". Жалкое зрелище. Но для свидомитов это огромный шаг к национальному перерождению. Видимо, в быдло. То самое, из которого их за уши тащили и прикладами подгоняли все годы Советской власти. Зря, кстати.
 
 Что с ними с убогими делать, я не знаю. Они хуже  старого пальто. То хоть носить стыдно и выкинуть жалко.
А этих и выбросил бы, да некуда - места на Земле мало, убогие никому не нужны. Да и привыкли на Руси издревле к юродивым относиться ласково.

Приношу извинения за вольности написания.
По материалам http://censor.net.ua/go/viewTopic--id--396133 с наводчиком (http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif?v=98.1) (http://dmitrdmitr.livejournal.com/profile)dmitrdmitr (http://dmitrdmitr.livejournal.com/)
 
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 23/11/12 , 15:35:20

С 1-го января украинцев лишат русских имен


(http://cs304509.userapi.com/v304509474/457/G8hemPgnz4M.jpg)
С 1 января новые биометрические паспорта оставят гражданам Украины только один вариант написания имени – украинский. Никита бесповоротно станет "Мыкытой". Тотальное молчание политиков и СМИ в этом вопросе удивляет, пишет Глеб Плотников на сайте NCTV.


С нового года граждане Украины начнут получать новые биометрические украиноязычные паспорта. Отказ от русской транскрипции имени в документах стал отсроченным выполнением мечты украинских патриотов. И непохоже, что юго-восток готовится этому противостоять.


В нашей жизни полным-полно вопросов, которые с повестки дня никто не снимал, но их острота звучания при этом заметно притупилась. Однако подпись украинского президента, поставленная под законопроектом о введении биометрических паспортов, вполне может стать той самой "живой водой", которая окропит, казалось, уже архивную тему имен. Тех самых имен, что носят граждане Украины.


До недавнего времени в стране существовало прочное – как и все временное – статус-кво. В паспортах, которые после 1991 года получали граждане Украины, было зафиксировано два написания имени: на государственном и русском языках. И хотя основной формой считалась именно украинское написание, делавшее Николая Мыколой, а Владимира – Володымиром, это не доставляло особого дискомфорта русскоязычным.


Остальные документы постепенно переводились на государственный язык. В водительских правах, которые выдавали на юго-востоке страны лет 10 назад, имена писали в русской транскрипции. Но когда была введена международная форма документа (размером с кредитную карточку) имена вносили уже только на украинском. Та же ситуация и с загранпаспортами: приходилось объяснять иностранцам, почему тебя следует звать Никита, если в документе написано "Мыкыта".


Спустя полтора десятилетия оказалось, что практически во всех документах, включая земельные акты, дипломы о среднем и высшем образовании и нотариальные доверенности русская транскрипция имен уступила место украинской. Но это все вызывало протест только у отдельных жестких противников украинского госпроекта, которые время от времени устраивали показательные демарши, выигрывали суды и добивались сохранения исключительно русской формы собственного имени. Всех остальных – особенно тех, чьи имена не меняли звучания от перевода на украинский – ситуация не особенно заботила.


Возможно, что свою роль играл тот факт, что двухвариантность имени была зафиксирована в главном документе страны. Но инициатива по внедрению новых паспортов рискует этот финальный барьер отправить в небытие. Опыт внедрения биометрических паспортов говорит лишь о том, что вариант написания имени там может быть только один. И нет никаких сомнений, что им станет украинский.


Сейчас, когда в стране только утихли идентификационные склоки 90-х, когда ушел очередной рецидив нацстроительства под руководством Виктора Ющенко, эти темы перестали быть в фокусе общественного внимания. Закон о паспортах обсуждают с точки зрения потенциальной коррупции, облегчения визового режима или износостойкости новых документов, но никто не спорит о языке заполнения.


Партия регионов, которая совсем недавно приняла закон о языках региональных меньшинств, может сколько угодно бить себя кулаками в грудь. Но при Ющенко четырехлетний сын моей знакомой крымской семейной пары, получил свидетельство о рождении на русском языке. А его младшей сестре, появившейся на свет три месяца назад, уже выписали аналогичный документ на украинском. Проигнорировав все ссылки родителей на упомянутый закон, один из пунктов которого гласил, что документ заполняется в соответствии с пожеланием гражданина.


По сути, Украина сейчас стоит у поворотного момента – с 1 января, когда новые биометрические паспорта пойдут "в народ", этот самый народ будет получать одно-единственное имя – в украинской транскрипции. И, казалось бы, уже позабытая мечта националистов о полной украинизации юго-востока приблизится к воплощению.


Тут можно поставить точку — обличив, разоблачив и вознегодовав. Но вопрос в том, как поведет себя юго-восток, о сохранении русскости которого так заботились в Кремле. Тотальное молчание вокруг этой темы красноречиво. То ли для русскоязычных граждан Украины вариант написания имен действительно вторичен, то ли масштаб происходящего еще не докатился до людей, озабоченных вопросами бытового выживания.


http://varjag-2007.livejournal.com/4039016.html
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 11/12/12 , 22:16:42

Маршак и Пушкин: Украинские переводы с русского...


Это феерический шедевр, на мой взгляд.
Кому читал - все рыдали... Конечно до такой степени сплагиатить Маршака и выпустить под своей фамилией - это нужно постараться. Но что сделано, то сделано.
Некто Джон Иван Малкович, украинский западенский поэт и по совместительству бизнесмен, переписал "Рассеянного с улицы Басейной" на свой лад, и в духе свидомой культуры.


(http://i.imgur.com/fU0ae.jpg)






ОТАКИЙ РОЗЗЯВА (З ВУЛИЦЫ БАНДЕРЫ)


Жив собі роззява -
ліві двері - справа.


Зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став:
шусть руками в рукави -
з'ясувалось, то штани.


Отакий роззява -
ліві двері - справа!


Вбрав сорочку він. Однак
всі кричать йому: не так!
Одягнув пальто. Проте
знов кричать йому: не те!


Отакий роззява -
ліві двері - справа!


Поспішаючи в дорогу,
рукавичку взув на ногу.
Ну, а замість капелюха
натягнув відро на вуха!


Отакий роззява -
ліві двері - справа!


Трамваєм тридцять третім
він їхав на вокзал
і двері відчинивши,
до водія сказав:


"Шановний
трам-тарам-пам-пам!
Я щось хотів
сказати вам...
Я сів не в той...
Мені... а-яй!
Трамзал негайно
на воквай!.."


Водій перелякався,
і на вокзал подався.


Отакий роззява -
ліві двері - справа!


Ось біжить він до кав'ярні,
щоб квитки купити гарні.
Далі - гляньте на роззяву -
Мчить купляти в касі... каву!


Отакий роззява -
ліві двері - справа!


Вибіг він аж на перон.
Там - відчеплений вагон,
Пан роззява в нього вліз,
сім валіз туди заніс,
примостився під вікном,
та й заснув солодким сном.


Зранку гульк! "Егей! - гукає. -
Що зо станція?" - питає.
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!


Ще поспав. Аж сходить сонце,
Знов поглянув у віконце.
Бачить - знов стоїть вокзал,
здивувався і сказав:


- Що за місто?.. Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!


Ще собі поспав з годинку,
знов поглянув на зупинку.
Бачить - знов якийсь вокзал,
здивувався і сказав:


- Що за станція цікава -
Київ, Зміїв чи Полтава?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!


Тут він крикнув: "Що за жарти?!
Жартувати так не варто!
Вчора я у Львові сів,
А приїхав знов у Львів?!"


Отакий роззява -
ліві двері - справа!


Кстати, неплохая рецензия на это творчество лежит в интернете.


С Пушкиным, наши соседи поступили более гуманно. Там перевод фигурирует как перевод, и автор стихов обозначен правильно. Но тоже жесть


Я Вас кохав. Вогонь цього кохання
В душі моїй і досі ще не згас.
Але дарма: палкі мої бажання
Нехай ніколи не турбують Вас.
Я Вас кохав мовчазно, без надії,
Від ревнощів страждав та сумував…
Я Вас кохав так відданно – мов мрію.
Дай боже ж Вам, щоб інший так кохав!




Или вот еще....


Край лукомор’я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
І день і ніч там кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;


Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку гомонить.
Дива там: лісовик там бродить,
Русалка на гіллі сидить;


На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;


В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
І з ними їх ватаг морський;


Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;


В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;


З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама самою йде;
Там цар Кощей над злотом чахне;


Там руський дух...
там Руссю пахне!


І я там був, і мед я пив;
Над морем бачив дуб зелений,
При нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.


Одну згадав я: за хвилину
Повім цю казку старовину…


Но пожалуй круче всего украинцы перевели Иосифа Бродского "Двадцать сонетов к Марии Стюарт"... Вот тут с самого начала, перевод просто рулит! Впрочем всё приводить не буду, а только начало, сперва оригинал. (целиком можно прочитать здесь)


Мари, шотландцы всё-таки скоты.
В каком колене клетчатого клана
предвиделось, что двинешься с экрана
и оживишь, как статуя, сады?
И Люксембургский, в частности? Сюды
забрёл я как-то после ресторана
взглянуть глазами старого барана
на новые ворота и в пруды.
Где встретил Вас. И в силу этой встречи,
и так как "всё былое ожило
в отжившем сердце", в старое жерло
вложив заряд классической картечи,
я трачу что осталось русской речи
на ваш анфас и матовые плечи.


а затем перевод...


Марі, шотляндці все ж таки хуї.
Кому з усій строкатої родини
примарилось, що рипнешся з картини
та будеш жвавити, як мумія, гаї?
Між інших, Люксембургський, де мої
блукають очі старого кнуряки,
що повертається дорогою пияки,
аби поглянути обіч себе. Ну і
в ставок. Де я зустрівся з Вами.
І зустріч ця мені вертає днi
минулого, її класичне “нi”,
моє дiряве серце, і словами,
від мови української сміттям,
я пещу плечі і обличчя Вам.


А Шотландцы-то не знают, что они хуи, по укромовной версии :))


Шо за станция цикава? Кыйив, Змийив чи Полтава, блеать???


PS
А с платформы слышит - "Хайль"...
- Драг нах остен! "Нахтигаль"


http://drmao.livejournal.com/169556.html
Название: Re: Мова
Отправлено: Ashar1 от 12/12/12 , 11:40:47
P/S
Бандеровские выродки принуждают Малороссию отказаться от живого великорусского языка и принять к повсеместному использованию корявый НЕДОязык щирого быдла...
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 27/12/12 , 13:14:06
(http://s020.radikal.ru/i713/1212/07/356f28860538.jpg)
Название: Re: Мова
Отправлено: Админ от 09/01/13 , 21:03:09
Отлично! Наглядно! Спасибо, Миша!
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 21/02/13 , 15:59:34

14:39, 21 февраля 2013
Соратница Тягнибока похвасталась переводчиком с русского языка




Депутату от националистической партии «Свобода» Ирине Фарион предоставили переводчика с русского на украинский язык для работы в парламенте. Об этом сама Фарион заявила в интервью телеканалу «Рада».


«История закончилась тем, что меня обеспечили переводчиком. Переводчик — вопрос принципиальный, потому что это вопрос Конституции. Меня не интересуют по поводу языка никакие эмоции. И если я стала политическим деятелем, меня интересует выполнение закона», — цитирует слова депутата агентство «Интерфакс-Украина».


О том, что Фарион понадобился переводчик, стало известно в начале февраля. Националистка заявила об этом после заседания комитета по вопросам науки и образования, на котором ее коллеги из Компартии Украины Антон Дорохов и Александр Зубчевский говорили по-русски. Одного из коммунистов (Зубчевского) Фарион пригрозила засудить за то, что тот якобы нарушил 10 статью Конституции Украины (о государственном языке). Депутат в ответ заявил, что готовит встречный иск о нарушении его прав и свобод.


С начала текущего месяца комитет провел несколько заседаний. На одном из них, как сообщил ранее депутат от «Батькивщины» Леонид Емец, заявления коммунистов с русского на украинский переводил работник секретариата. Не исключено, что, именно его имела в виду Фарион, когда говорила, что ей был предоставлен переводчик. Официально эта должность в парламенте так и не была введена. Глава аппарата Верховной Рады Валентин Зайчук заявил, что на это нет средств.

http://lenta.ru/news/2013/02/21/farion/
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 26/02/13 , 16:26:30

- Тату, а що це таке гарне?
- А це, синку, туалєт до Євро 2012 побудували.
- Який гарний! А що це на дверях написано "М" і "Ж"? -
"М" - це для москалів. -
А "Ж"? -
"Ж" - це для жидів.
- Тату, так ми ж українці! А нам же куди ходити?
- Та ти шо, синочку! Це ж все наша земля! Сери де хочеш! "
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 28/02/13 , 21:38:13
Украинский букварь

(http://s018.radikal.ru/i507/1302/10/edfacbc13c3b.jpg)


(http://i069.radikal.ru/1302/35/a8717a7d7fd8.jpg)


(http://s003.radikal.ru/i203/1302/e1/ddab22930c0b.jpg)


(http://i058.radikal.ru/1302/33/6571daf55a84.jpg)


(http://s019.radikal.ru/i626/1302/08/e183b259e7f4.jpg)


http://narvasadataa.livejournal.com/367056.html#cutid1
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 13/10/13 , 00:06:56
(http://gyazo.com/d43d0e9261122a056ccd72227c2db71f.png)
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 17/11/13 , 18:52:59
(http://s00.yaplakal.com/pics/pics_original/8/6/2/2308268.jpg)
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 22/01/14 , 11:23:32
    горячий привет российским либералам от справжніх українців (http://plan-pu.livejournal.com/735869.html)
.(http://s5.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/01/52c07b45a25ec5d4603d2bbb7e7c375b.png).
.(http://s3.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/01/9196516a621f6457cf9d1ba9508061a4.png).
Благодарю. Маленький совет: забудь слово "братья" и "братский". Слышать это от русского - гаже матерщины (http://putnik1.livejournal.com/2644142.html)
(http://putnik1.livejournal.com/2644142.html)
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 22/02/14 , 20:01:30
Правильному русскому националисту (http://beobaxter.livejournal.com/1470545.html) 

    Ленин - самое русское что только можно придумать. Именно этим руководствуются бандеровцы и прочая шваль, ненависть к русским у них (и у всех) четко связана именно с памятниками Владимиру Ильичу. Не зря же они первое что делают в любом захваченном поселке или городе - рушат памятники Ленину.
  Это индикатор. Сигнальная лампочка.
  Стоит памятник, стало быть тут русские, свергнут - нацисты .
  Русская цивилизация неразравно связана с идеей коммунизма, с именами Ленина и Сталина !
  Давно уже сказано - "Чем дальше от Сталина, тем ближе к Гитлеру"
  Теперь мы в очередной раз видим подтверждение этого тезиса, нам его активно доказывают потомки украинских фашистов и прочий прогрессивный мир.
  Для них снести Ленина, как псу поссать на дерево - метка "я здесь хозяин"


На майдане выступил Тягныбок и сказал, что на Украине: (http://vbuneev.livejournal.com/993941.html)
  1) должно быть министерство национальной свидомости;
  2) Украина должна ввести для русских статус НЕ ГРАЖДАНИН УКРАИНЫ;
  3) Надо запретить говорить на русском языке, вплоть до уголовной ответственности.
  Поздравляю особенно тех "русских националистов", кто поддерживал "майдан" и его "вождей".
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 02/03/14 , 17:03:44
Кто ввёл укромову?



В 1923 году я на партийной конференции большевистской партии Украины выставил требование: чиновник должен уметь говорить и писать на языке окружающего населения. Сколько По этому поводу было иронических замечаний, исходивших в значительной мере от еврейской интеллигенции, которая говорила и писала по-русски и не хотела учиться украинскому языку!


Л.Д.Троцкий
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 03/03/14 , 22:36:33
Свидомизм (http://pofigzavr.livejournal.com/42202.html)   
За четверть века солидная часть населения Украины заболела свидомизмом. Кстати, немалая вина в том официальной пропаганды РФ, которая в антисоветизме почти не отличалсь от украинской.
Какие там левые идеи? Это же надо думать, логику включать. А для свидомизма достаточно зазубрить попкой - "нэзалэжнисть", "Йеуропа" "москали." Давеча читал рассуждения свидомита о том, что губернаторы-олигархи коррупции не подвержены - они, мол, на обед 5000 евро тратят, а значит им взятку дать невозможно. Чувствуете интеллектуальную "мощь"? Сродни рассуждениям о коррупции пропагандона фриц-моргена.
Больным свидомизмом, чтобы хоть за людей сошли, надо ампутацию мозга делать. А то пасть разевают, а оттуда: "Сала Украине!". Ну, а с бандерлогов какой спрос? И жизнь их ничему не научит - будут гнить на помойке, но при этом продолжат проклинать комуняк и кацапив.
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 22/05/14 , 16:08:44
БОРЬБА ЗА ЯЗЫК (http://ilya-yu.livejournal.com/55957.html)

(http://ic.pics.livejournal.com/ilya_yu/55251932/2599/2599_900.png)

Как известно, сразу после февральского переворота депутаты Верховной Рады Украины запустили процедуру отмены закона, дававшего русскому языку статус официального регионального языка. Между тем, языковой конфликт на Украине и без того был разогрет. Активисты русскоязычной общины неоднократно критиковали украинское законодательство о языке, считая его дискриминационным (см., напр.: "Русский язык не ущемляют?" (http://novorossy.ru/articles/news_post/russkiy-yazyk-ne-uschemlyayut)).
( Read more... (http://ilya-yu.livejournal.com/55957.html#cutid1) )
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 17/06/14 , 18:52:48
Украина. Процент обучающихся на "быдломове".
(http://glav.su/files/messages/599a4b0b77c368131eba3ee0d9f693a3.gif)
ВНИМАНИЕ: картинка меняется в зависимости от года!
И она многое объясняет… Тренд на тотальную украинизацию русского Юго-Востока просто чудовищен. Сильнее всех сопротивлялся Крым – он и выстоял.
Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 24/09/14 , 03:49:06
(http://cs540104.vk.me/c7008/v7008752/1708b/9l1ad5NXUes.jpg)
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 25/03/15 , 16:41:54

Лукоморье Пушкина : Там руський дух — кацапом тхне!
 (http://prosto-mariya27.livejournal.com/1198463.html)Оригинал взят у (http://l-stat.livejournal.net/img/userinfo.gif?v=17080?v=124.3) (http://korkx.livejournal.com/profile)korkx (http://korkx.livejournal.com/) в Лукоморье Пушкина : Там руський дух — кацапом тхне! (http://peremogi.livejournal.com/7902833.html)
(http://www.artscroll.ru/Images/2008/k/Kochergin%20Nikolay%20Mihaylovich/000140.jpg) (http://www.artscroll.ru/Images/2008/k/Kochergin%20Nikolay%20Mihaylovich/000140.jpg)

В Цибулемор"ї дуб зелений,
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч — пiсню виє,
Лiворуч — байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Русалка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух — кацапом тхне!


А мне больше всего "Цибулемор" понравился и "моторые парубки", которые выходят из моря. "Цибулемор" - это Лукоморье на мове, если кто не понял. Хорошо, хоть не Голодомор. Цибулемор - это, видимо, хохляцкий способ геноцида с помощью непереносимого запаха лука изо рта. То есть были русские слова "море" и "лука" (лука - изгиб или дельта реки, взморье, прибрежные воды моря), но "луку" украинские творческие гении перевели "цибулей", а взморье - "измором". Получился "Цибулемор".

"Тридцать парубков моторых"- тоже хороши, конечно. Это пушкинские "тридцать витязей прекрасных". Но у украинцев из моря выходят не витязи, а тридцать пацанов на скутерах. Не знаю, почему "прекрасных витязей" на мову перевели "моторными парубками". Наверное, для рифмы. Но на мове все прекрасно. Скажем, "русалка на гиллях" (на ветвях) у меня почему-то вызывает мысль, что хохляцкая русалка на дереве повесилась. Повесилась, раскорячилась и теперь висит - к радости свидомых садомазохистов. "Гиляка" (виселица) - это ведь у укропов однокоренное слово с "гиллями" (ветвями). Ну и "Чахлик-Цар" (царь Кощей Бессмертный) тоже хорош, не спорю. Жертва голодомора, не иначе.

В общем, хороший пример того, почему искусственно созданный из сельской мовы язык - это путь к безумию, деградации и дебилизму. Поговоришь немного на мове - и невольно тут же тупеть начнешь. Ибоязык - это форма мысли, и если эту форму создавали кое-как, лишь бы подальше отделить мову от русского живого языка, то и люди, говорящие и мыслящие в этих формах, неизбежно тупеют и деградируют. И печать дебилизма у украинцев просто на лице написана.
отсюда (http://runo-lj.livejournal.com/1857514.html)

Название: Re: Мова
Отправлено: Vuntean от 03/06/15 , 01:47:30

(http://files1.adme.ru/files/news/part_44/442305/preview-650x390-650-1421407569.jpg)


Забавен гугл-перевод туда-обратно на разные языки:


Финский


Язык взрыв Чужой:
- Пейте?
- Алкоголь не так.


Немецкий


Язык взрыв для иностранца:
- Я пью?
- Напиток, нет.


Иврит:


Лазарь язык взрыва:
- У пить?
- Алкоголь не является.


Английский:


Язык взрыв для иностранца:
- У пить?
- Напиток, нет.


Инглиш прокололся, это смесь немецкого с ивритом ))


Арабский:


Взрыв иностранный язык:
- Ты пьёшь?
- Пейте, не существует.


Китайский:


Иностранные взрыв язык:
- Не пей?
- Вы пьёте, нет.


Вьетнамский:


Взрыв языка для иностранцев:
- Пейте?
- Употребление алкоголя не представляется возможным.


А вот на украинском так же:
- Есть пить?
- Пить есть, есть нет.
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 23/11/15 , 13:50:23



Как-то спрашивает меня ватник: "как будет на укромове "город"?"

Я ему: "мисто!!! и никак иначе"

Ну тогда он говорит: "Давай на карту Украины посмотрим"

Открываем, а там...... УжГОРОД, ГрайГОРОД, МирГОРОД, ЧервоноГРАД, ГОРОДОК аж подо Львовом..... А я ему - "Это от слова ОГОРОД, понятно?" Сразу заткнулся. Против логики не попрешь!

Да, конечно много еще недоработок в мове. Вот например на мове геликоптер - это вертолёт. А как же будет лётчик, который на нем летает? Говорят "вэртолитнык" и это в корне неправильно, надо говорить - геликоптэрнык.

Или вот путь на мове - шлях, а сухопутные войска называются СухоПУТНИ вийська, а надо сухошляхтни вийска.

По всем каналам постоянно употребляется слово "очевыдно, очевыдь, очевыдець", но ведь "видеть" на мове будет "бачыть" Правильно будет "очебачнык", или как вариант "отчебучнык". "Человек - невидимка" - "Людина - нивидбачнык"
"Движение, двигать" - "рух, рушить, рушаты" на мове. Значит "двигатель" не "ДВЫГУН", а "РУХУН" или "РУШАГУН"

Спасибо на мове либо ДЯКУЮ (от панского немецкого ДАНКЭ, которое поляки переиначили на ДЗЕНКУЮ), либо часто говорят СПАСЫБИ. Но ведь это слово сложилось из СПАСИ тебя БОГ (ещё говорили Спаси Христос), а СПАСАТЬ на мове - РЯТУВАТЫ. Значит правильно "РЯТУЙБИ".

Столица образовалась от Княжего СТОЛА (стольный град). А "стол" на мове - СТИЛ!!!!! Значит на мове не столица а "СТИЛИЦА"

Послушайте как звучит на соловьиной мове:
Я выйшов з домивкы, сив у автивку та вырушив у мандривку (я вышел из дома, сел в машину и поехал в путешествие)

А на кацапском недоязыке получается хрень такая, что и не выговорить. Все это очевидно (очебачно) говорит о древности украинского языка и о доминировании его в мире.

Так вот, если думать на таком соловьином, абсолютно мелодичном языке, то какие ж мысли могут в голову прийти???

Не даром кто-то сказал, что укромова придумана только для того, чтобы говорить и думать всякое прекрасное...

http://sholademi.livejournal.com/1761596.html?thread=33033532#t33033532 (http://sholademi.livejournal.com/1761596.html?thread=33033532#t33033532)



Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 11/01/16 , 15:51:19

В социальных сетях украинского сегмента набирает популярность предложение киевского филолога (https://www.facebook.com/spavlenkosasha?ref=br_rs) Александра Павленко о необходимости замены в украинском языке нецензурных слов русского мата.
- От мата нашему народу невозможно отказаться. Как бы это не прискорбно звучало. Но есть возможность употреблять свои собственные, украинские нецензурные слова, которые выгодно будут отличаться от россиянского языка.- пишет Александр на Facebook. - И поверьте, наш вариант украинского мата будет так же эмоционален, но более мягок и певуч, что даст ему шанс стать не грубым москальским грязным ругательством, а вполне нормальным, украинским эмоциональным окрасом нашей мовы!

При этом блогер-филолог не предлагает уходить в сторону новояза, а использовать украинизмы в обозначениях русских матерных слов. Так, по его мнению, каждый украинец может легко и без труда перейти на ридну мову.
Известное определение, которым нецензурно величают женский половой орган, Павленко рекомендует называть "Пихдой". От украинского слова обозначающего влагалище - "пихва" и русского... ну да сами понимаете.
Известное же слово которым называют половой член и все варианты и производные от этого слова Павленко рекомендует называть "Хiй".
- Я буду очень горд и счастлив, - пишет Александр, - когда в Киеве появятся граффити на украинском "Путин - хiйло"


Грубое, но литературное слово "сука", лингвист предлагает тоже переделать с заменой одной буквы. Александр Павленко предложил заменить "у" на "i". "Ciка" - Здесь даже и запоминать не надо, - говорит филолог. - "Сика"- "Сикуха" - Нормальное женское определение...от слова "Сикать". Это даже как-то мягко и по-женски, - добавляет он, - Мужчина же сикать не может!
Но есть и подводные камни, - обращает внимание филолог на некоторые особенности русскоязычной нецензурщины. - Например русское негативное "пидор" и всё что имеет корень "пид" - сильно давит на украинский язык, где корень "пид" - это нормально... "підрозділ" (подразделение), "Пидарунок" (подарок),и т.д. В Украинском языке, - говорит Павленко, - это слово должно писаться через "о" - "Подор". "Подораст" и т.д. Чтобы в умах украинцев это слово ассоциировалось не с украинской а с москальскою мовой.
http://www.inomnenie.ru/debate/26214/ (http://www.inomnenie.ru/debate/26214/)
Название: Re: Мова
Отправлено: MALIK54 от 16/05/16 , 11:52:18
 
Если назвать тот язык "старобелорусским", то совсем другой цимус получится (http://ur-beobachter.livejournal.com/571939.html)[May. 14th, 2016|10:06 pm]
Оригинал взят у (http://l-stat.livejournal.net/img/userinfo.gif?v=17080?v=138.1) (http://valery-brest-by.livejournal.com/profile)valery_brest_by (http://valery-brest-by.livejournal.com/) в Если назвать тот язык "старобелорусским", то совсем другой цимус получится (http://valery-brest-by.livejournal.com/4027474.html)
Оригинал взят у (http://l-stat.livejournal.net/img/userinfo.gif?v=17080?v=138.1) (http://zhenziyou.livejournal.com/profile)zhenziyou (http://zhenziyou.livejournal.com/) в Русский язык - 1588 год, Статут Великого Княжества Литовского (http://zhenziyou.livejournal.com/31077.html)

(http://ic.pics.livejournal.com/zhenziyou/14947834/68416/68416_800.jpg)
...права, кождому народу належачого, на руский езыкъ преложона и руским же писмомъ в сей статутъ уписана...
...Великого князства Литовъского, Киева, Волыня, Подляша, земли руское, пруское...
...и земль, к нему належачых, рускихъ, жомоитъских и иных...
...А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы...
...людей добрихъ, цнотливых, годныхъ, в праве и писма руского умеетных шляхътичовъ...
...родичу великого князства, писмо руское умеючому...

Как и в книгах Франциска Скорины (http://zhenziyou.livejournal.com/30194.html) мифический "старобелорусский язык" не обнаружен
Кликабельно на весь экран.
(http://ic.pics.livejournal.com/zhenziyou/14947834/68613/68613_800.jpg)
Название: Re: Мова
Отправлено: малик3000 от 01/01/20 , 01:41:57
[size=2.0625em]Домашние языки Украины, Белоруссии и Молдовы (https://matveychev-oleg.livejournal.com/9593637.html)
(https://ic.pics.livejournal.com/matveychev_oleg/27303223/15697605/15697605_900.jpg)
[/size]
Название: Re: Мова
Отправлено: малик3000 от 01/05/20 , 19:29:33
Як служив же я у пана.
https://www.youtube.com/v/_vhVDSpyk28&feature=emb_logo


эта песенка снова стала актуальна. Украинцы - заробитчане так счастливы, что могут поехать в Польшу клубнику собирать
Название: Re: Мова
Отправлено: малик3000 от 09/06/20 , 20:50:47
«… Я поставил себе вопрос: от имени кого требуется от меня такая ломота языка, когда я его не знаю? Я понимал, что это требование исходит не от украинского трудового народа. Оно — требование тех фиктивных "украинцев", которые народились из-под грубого немецко-австро-венгерского юнкерства и старались подделаться под модный тон. Я был убеждён, что для таких украинцев нужен был только украинский язык, а не полнота свободы Украины и населяющего её трудового народа. Несмотря на то, что они внешне становились в позу друзей независимости Украины, внутренне они хватались, вместе со своим гетманом Скоропадским, за Вильгельма немецкого и Карла Австро-Венгерского, за их политику против революции. Эти "украинцы" не понимали одной простой истины: что свобода и независимость Украины совместимы только со свободой и независимостью населяющего её трудового народа, без которого Украина — ничто…».


Мощно, да? Махно любил Украину, но при этом не хотел ненавидеть Россию и русское. И презирал «фиктивных украинцев». Какое точное определение! И для расово правильных патриотов-русофобов, заядлых «мовнюков» и демонстративных вышиваночников. И, ясное дело, для Зеленского, который подыгрывает им и ради собственной власти готов отказаться и от родных, и от памяти. Реально не в тех руках булава, ой, не в тех.
http://antifashist.com/item/ukrainskij-otcepad-ne-po-vove-bulava.html (http://antifashist.com/item/ukrainskij-otcepad-ne-po-vove-bulava.html)
Название: Re: Мова
Отправлено: малик3000 от 10/07/20 , 20:42:04
Отказ от русского языка выносит приговор украинской науке

Ключевое условие для развития современной науки – специализированные книжные издания – стали на Украине огромным дефицитом. Внезапно выяснилось, что доступная Украине научная литература существует только на русском языке, а по-украински она де-факто отсутствует. Запретив русские книги, Киев, как оказалось, отрезал себя от мирового научного знания.
 
Директор украинского издательства «Саммит-книга» Иван Степурин сообщил СМИ любопытные подробности книгоиздательства и рынка научной литературы на Украине. По его словам, сегодня на Украине приобрести научную литературу стало большой проблемой. А по некоторым темам ее нет в принципе – даже за большие деньги.
 
Причина? На украинском этих изданий нет, а ввоз книг из РФ полностью заблокирован еще с конца прошлого года.
 
Порошенко начал, Зеленский с честью продолжил
 
Напомним, что проблемы со ввозом и торговлей отпечатанной в РФ литературы начались на Украине еще при Порошенко. Ввоз оптовых партий (от 10 экземпляров) начали лицензировать, появился перечень запрещенных к продаже изданий (266 по состоянию на ноябрь 2019 года, хотя только ими запрет не ограничивается. Скажем, с марта прошлого года к продаже на Украине скопом запрещены книги девяти издательств («Эксмо», АСТ «Питер», «Центрполиграф» и других) а также заблокирована работа интернет-магазинов «ЛитРес», «Лабиринт» и Ozon.ru.
 
В этот раз дело не в новых запретах, а в бюрократии. Лицензированием ввозимой литературы до последнего времени занимался Госкомитет теле- и радиовещания. Затем эту функцию решили передать минкульту – и передают уже больше полугода. В итоге Госкомтелерадио лицензии уже не выдает, а минкульт – еще не выдает. Жаловаться некому.
 
«Во время карантина ко мне обращались врачи с просьбой срочно «достать» новые книги по иммунологии и вирусологии – а их нет! В стране катастрофическая ситуация с доступом к специальной научной литературе, включая медицинскую. На Украине их и не производят, и не переводят, это невыгодно с экономической точки зрения. Такие узкоспециализированные книги не пользуются большим спросом. Раньше переводные книги свободно завозились из России – по одной–две, десять штук. А сейчас научная книга – дефицит», – описывает ситуацию издатель.
 
Отдельная небольшая хохма в том, что правительство своей волокитой выстрелило себе же в ногу. Книги украинских издательств освобождены от НДС, а НДС от импорта зарубежных изданий направляли (по крайней мере, так заявлялось) на развитие украинского книгопечатания. «...Каждый месяц книготорговые компании, которые импортируют книги, платят от 10 млн грн НДС и около 8 млн грн налога на прибыль. Выходит, уже более полугода украинский бюджет не получал от импортеров книг ни копейки».
 
Даже контрабанда не спасает
 
Последнее как раз неплохо: чем меньше русофобской дичи на Украине напечатают, тем лучше. Что же касается импорта научной литературы, то волокита тоже не создала проблему, а лишь обострила ее. Книги упомянутого выше издательства «Питер» – во многом как раз научная, медицинская литература, в т. ч. переводная с английского и других языков. Т. е. легально ввезти их на Украину нельзя уже больше года – и не важно, кто выдает лицензии.
 
В комментарии директора «Саммит-книги» примечателен еще один момент: фраза «книга стала дефицитом». Вот так, незаметно, с бодрой декоммунизаторской риторикой, украинцы... нет, не вернулись в СССР. Скорее – построили собственный, только раз в сто хуже.
 
Во времена СССР дефицит книг, безусловно, был. Но касалось это в основном художественной литературы. В частности, той, что не слишком одобрялась властями: переводной фантастики, детективов, диссидентов. Либо же суперпопулярных произведений Дюма, Ремарка. А вот за ситуацию «нигде и за любые деньги нельзя достать книги по иммунологии» кто-то бы уже ехал на Колыму. Да еще со словами благодарности, потому что многие туда не доезжали за куда меньшие проступки.
 
Впрочем, оставим в стороне суровое прошлое. Ведь речь об Украине, а там если что-то нельзя, то всегда есть калиточка, через которую можно, но вдвое дороже. Такой калиточкой с 2017 года (как раз тогда вступил в силу закон «Про ограничение доступа на украинский рынок иностранной печатной продукции антиукраинского содержания») стала контрабанда книг. Спрос рождает предложение, запреты усиливают и то и другое.
 
Но здесь тот редкий случай, когда привычная схема перестала работать. Во-первых, карантин. В-вторых, договориться именно по книгам стало почти невозможно. В-третьих, еще с прошлого года СБУ активно «бомбит» даже мелких челноков. Даже с детскими книгами. Хотя ситуация граничит с идиотией: контрабандисты, которые везут не оружие, не наркотики, не рабов. Книги.
 
Рэй Брэдбери, автор «451 градус по Фаренгейту» – наш современник, он умер в 2012 году. Вряд ли он поверил бы в то, что его антиутопия сбудется уже спустя семь–восемь лет после его смерти.
 
Украинская наука станет украинской «Википедией»
 
Кто-то скажет: много шуму из ничего. Запретили, потому что хотят развивать свое книгоиздание и печатать украинские переводы. Во многом, конечно, так оно и есть. Но как раз на научной литературе это объяснение перестает работать.
 
Даже художественную или научно-популярную книгу перевести непросто. Нужно быть в теме, чувствовать оттенки смыслов. В случае с действительно серьезной научной литературой эти требования многократно возрастают. Книгу делает уже не переводчик, а целая команда, перевод проходит экспертизу. Все это имеет смысл, если есть рынок, крупные тиражи. А не «одна–две, десять штук». Можно, конечно, и по 100–200 штук издавать, как раз на Украину хватит. Но тогда нужно сразу печатать (и не просто печатать, а оплачивать труд переводчиков, редакторов, консультантов) за государственный счет. Ведь продажа все равно этих затрат не окупит.
 
Есть и другая проблема. Многим ошибочно кажется, что раз есть словарь, то есть и язык. Но все немного не так. Язык, в первую очередь его научное воплощение – терминология различных областей знания, штука очень живая, пластичная. Она жива не словарями, а как раз книгоизданием. Более удачные термины вытесняют менее подходящие, сочетания этих терминов описывают процессы взаимодействия явлений. Чем больше книг, чем больше тех, кто их пишет и читает, тем лучше конкретный язык выполняет функцию описания мира. Именно поэтому языков насчитывается несколько тысяч, языков мирового значения – пара десятков. А мировая наука – это, как правило, один из семи–восьми языков. В том числе и русский: согласно данным ЮНЕСКО, еще к концу XX века на русском языке публиковалось до 1/3 новой научно-технической информации (до 50% в области физики и медицины).
 
В этом плане изгнание российской научной литературы с Украины не даст украинской власти и «патриотам» ровно никакой пользы. Сравнимых объемов информации на украинском не появится.
 
Ярчайшее тому подтверждение – украинская версия «Википедии». Большая часть размещенных там статей – сокращенный машинный перевод статей из русской версии. Разбавленных русофобскими комментариями – для «правильного» понимания написанного. И если «Википедия» в целом часто не отличается научной точностью, являясь порой пародией на энциклопедическую статью, то ее украинская версия – пародия на пародию. Как раз к этому ведет правительство Украины свое научное сообщество: плохая пародия станет стандартом.
 
Что любопытно – стандартом в вакууме. Знание польского языка даже на уровне С1 открывает украинским студентам возможность бесплатного обучения в вузах соседней Польши. По оценке аналитического центра CEDOS, только в 2008–2017 гг. с Украины с целью обучения в вузах других стран выехало более 64 тыс. абитуриентов. В основном это Польша. 2018 год, по прогнозу, должен был прибавить еще 19–20 тыс., т. е. темпы растут. А уж какие перспективы открывает знание английского, немецкого или французского языков. Да и русского – после недавнего упрощения Россией процедуры получения гражданства.
 
К слову, как раз в сторону английского языка на Украине и смотрят. «Все граждане Украины, если мы хотим быть в цивилизованном мире, должны знать, использовать английский язык. Это обязательная вещь», – считает секретарь Совета национальной безопасности и обороны Алексей Данилов. Попутно уточняя, что «...никакого второго, русского, у нас быть не может». Видимо, Данилов не в курсе, что нечто подобное уже лет 15 назад затеяли в Грузии. В итоге тамошняя молодежь плохо знает английский и совсем не знает русского.
 
В качестве итога можно вспомнить совсем уже свежую новость. Правительство Украины вышло из межправительственного меморандума о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, подписанного с правительством РФ в июле 2012 года. Это как раз ответ на вопрос «Да разве они не понимают, что творят?». Понимают, но реализуют детальный сценарий максимального разрыва связей не только с РФ, но и со всем постсоветским пространством. Даже себе во вред.
 
https://vz.ru//world/2020/7/10/1049302.html (https://vz.ru//world/2020/7/10/1049302.html)
Название: Re: Мова
Отправлено: Ashar1 от 12/08/20 , 20:49:53
байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок
блакитний – blau – голубой, небесного цвета
бляха – Blech, das – жесть
бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)
борг – Borg, der – долг, заем
бракувати (чогось), – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо); я нуждаюсь – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь es braucht mir (etwas), es braucht mir Geld – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь (в чем-либо); es braucht mir Geld – менi бракує грошей, мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; es braucht mir Zeit – менi бракує часу, мне не хватает времени, у меня нет времени
броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова броварня)
брутальний – brutal – грубый
брухт – Bruch, der – лом, металлолом
буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить
бурнус – Burnus, der, -nusse, – арабский плащ с капюшоном
бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы
 
вагатись – waegen (нем. взвешивать) - колебаться, не решаться
ваги – Waage, die – весы;
важити – waegen - взвешивать, весить;
вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение
вiзерунок – (от нем. Visier [vi-] das – забрало) – узор
вовна – Wolle, die, – шерсть
 
гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук – Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk – погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) – наемный воин, слуга, выездной лакей
гак – Haken, der – крюк, крючок, багор
гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик
гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun die (нем. насиловать) – насиловать
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт – Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) – торговое дело
гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) - гоп!
гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)
грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование
грунтувати, обгрунтувати – gr;nden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать
грунтiвно – gr;ndlich – основательно,
грунтiвний – gr;ndlich – основательный
гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко
 
дах – Dach, das – крыша
дамки – Damespiel, der – шашки
дрiт – Draht, der, Dr;hte – проволока
друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня – Druckerei, die – типография
друкар – Drucker, der – печатник
друкувати – druecken – печатать
дякувати – danken – благодарить
 
едукацiя (устаревшее) – Edukation, die – образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» – образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)
 
заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы ;
 
каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня
карафка – Karaffe, die – пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)
кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль
кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой
керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить
кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келих, реже келех – Kelch, der – кубок, чаша сосуд с ножкой
кома – Komma, das – запятая
кохати – kochen (нем. кипеть) – любить
кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)
кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета
коштувати (скiльки коштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)
краватка – Krawatte, die – галстук
крам – Kram, der – товар
крамар – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка
крейда – Kreide, die – мел
кримiнальний – kriminell – уголовный
криза – Krise, die – кризис
крумка (хлiба) – Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) – отрезанный кусок хлеба
куштувати – kosten – пробовать на вкус
 
лантух – Leintuch (нем. льняное полотно) – рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать
лiхтар – от нем. Licht, das свет, огонь; – фонарь
льох – от нем. Loch, das дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора; – погреб
люстерко – от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) – зеркальце
 
малювати – malen – рисовать
маляр – Maler, der – живописец, художник
манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр – Mutter, die – мать
метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк
мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена
мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать
 
нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)
 
олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло
 
пава – Pfau, der – павлин
палац – Palast, der – дворец
папiр – Papier, das – бумага
пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть впору
пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг
перука – Peruecke, die – парик
перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская
плов, пилав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
платiвка – Platte, die – пластина, пластинка
плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте)
плюндрувати – pluendern – разграбить, грабить, опустошать
пляшка – Flasche, die – бутылка
порцеляна – Porzellan, das – фарфор
похапцем – happen (nach D), haeppchenweise – поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
 
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)
рахувати – rechnen – считать (деньги и т.п.)
рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт
решта – Rest, der – остаток
 
селера – Sellerie, der oder die – сельдерей
скорбут – Skorbut, der - цинга
смак – Geschmack, der – вкус
смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый
спис – Spiess, der – копьё
ставок – Stau, Stausee, der – пруд
статут – Statut, das – устав
страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)
струм – Strom, der – электрический ток
струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей
стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать
стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя
 
тесляр – Tischler, der – столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) – Tortur, die – пытки
тремтить – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожит
 
файний (зап. укр. диалект), гарний – fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) – красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах – Fach, das – специальность
фахiвець – Fachmann, der – специалист
фура – Fuhre, die – воз
фурман – Fuhrmann, der – возчик
 
хапати – happen (nach D) – хватать (в т. ч. что-либо зубами, ртом), есть поспешно, заглатывать еду кусками
 
цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать
цегла – Ziegel, der – кирпич
цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод
цебер – Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль – Ziel, das – цель
цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)
цивiльний – zivil – штатский, гражданский
цина (устаревшее) – Zinn, das – олово
цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь
цукор – Zucker, der - сахар
 
шахи – Schachspiel, das – шахматы
шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган
шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница
шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло
шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока
шинкар – Schenk, der – трактирщик
шинок – Schenke, der – трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать – дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), – Schuppen, der – отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик
 
ярмарка – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке, но в русский оно пришло из украинского)