Форум 17 Марта

Общий форум => ЛИЧНЫЕ СТРАНИЧКИ => Эсперанто-страничка => Тема начата: Русский Антиф от 21/02/09 , 23:04:44

Название: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 21/02/09 , 23:04:44
УРОК  1.


Telefono estas aparato.                    Те-ле-ФО-но ЭС-тас а-па-РА-то.
Telegrafo estas aparato.                   Те-ле-ГРА-фо ЭС-тас а-па-РА-то. 
Motoro estas ma?ino.                       Мо-ТО-ро ЭС-тас ма-ШИ-но.
A?tomobilo estas ma?ino.                Ау-то-мо-БИ-ло ЭС-тас ма-ШИ-но.
Anglio ne estas respubliko.              Анг-ЛИ-о не ЭС-тас рес-пу-БЛИ-ко.
Generalo ne estas soldato.                Ге-не-РА-ло не ЭС-тас соль-ДА-то.
Ford estas kapitalisto.                      ФОРД ЭС-тас ка-пи-та-ЛИ-сто.
Majakovski estas poeto.                  Ма-я-КОВ-ски ЭС-тас по-Э-то.
Afi?o estas reklamo.                        а-ФИ-шо ЭС-тас ре-КЛА-мо.
Pasporto estas dokumento.              Пас-ПОР-то ЭС-тас до-ку-МЕН-то.
Funto ne estas kilogramo.                ФУН-то не ЭС-тас ки-ло-ГРА-мо.
Ar?ino ne estas metro.                     Ар-ШИ-но не ЭС-тас МЕТ-ро.


?u motoro estas ma?ino?                          Чу мо-ТО-ро ЭС-тас ма-ШИ-но?
-   Jes, motoro estas mashino.            ЕС, мо-ТО-ро ЭС-тас ма-ШИ-но.
?u Anglio estas respubliko?                      Чу Анг-ЛИ-о ЭС-тас рес-пу-БЛИ-ко?
-   Ne, Anglio ne estas respubliko.     НЕ, Анг-ЛИ-о не ЭС-тас рес-пу-БЛИ-ко.
?u Germanio estas respubliko?                 Чу Гер-ма-НИ-о ЭС-тас рес-пу-БЛИ-ко?
-   Jes, Germanio estas respubliko.    ЕС, Гер-ма-НИ-о ЭС-тас рес-пу-БЛИ-ко
?u Ford estas kapitalisto?                         Чу ФОРД ЭС-тас ка-пи-та-ЛИ-сто?
-   Jes, Ford estas kapitalisto.             ЕС, ФОРД ЭС-тас ка-пи-та-ЛИ-сто.
?u Kalinin estas komisaro?                      Чу Ка-ЛИ-нин ЭС-тас ко-ми-СА-ро?
-   Ne, Kalinin ne estas komisaro.     НЕ, Ка-ЛИ-нин не ЭС-тас ко-ми-СА-ро.
?u ?i?erin estas ministro?                        Чу Чи-ЧЕ-рин ЭС-тас ми-НИ-стро?
-   Ne, ?i?erin ne estas ministro.       НЕ, Чи-ЧЕ-рин не ЭС-тас ми-НИ-стро.
-   ?i?erin estas komisaro.                 Чи-ЧЕ-рин ЭС-тас ко-ми-СА-ро.



A?tomobilo estas granda.                            Ау-то-мо-БИ-ло ЭС-тас ГРАН-да.
A?tomobila fabriko “Ford” estas granda.   АутомоБИла фаб-РИ-ко «ФОРД» ЭСтас ГРАНда.
Aeroplano estas granda ma?ino.                 а-э-ро-ПЛА-но ЭС-тас ГРАН-да ма-ШИ-но.
Aeroplana motoro estas bona ma?ino.     а-э-ро-ПЛА-на мо-ТО-ро ЭС-тас БО-на ма-ШИ-но.
Ameriko estas granda.                               а-ме-РИ-ко ЭС-тас ГРАН-да.
E?ropo ne estas granda.                             эу-РО-по не ЭС-тас ГРАН-да.
Amerika tekniko estas bona.                     а-ме-РИ-ка тек-НИ-ко ЭС-тас БО-на.
E?ropa klimato estas bona.                       эу-РО-па кли-МА-то ЭС-тас БО-на.
Teatro estas granda domo.                        Те-А-тро ЭС-тас ГРАН-да ДО-мо.



?u teatra muziko estas bona?                     Чу те-А-тра му-ЗИ-ко ЭС-тас БО-на?
-   Jes, teatra muziko estas bona.        ЕС, те-А-тра му-ЗИ-ко ЭС-тас БО-на.
?u teatra orkestro estas granda?                Чу те-А-тра ор-КЕ-стро ЭС-тас ГРАН-да?
-   Jes, teatra orkestro estas granda.    ЕС, те-А-тра ор-КЕ-стро ЭС-тас ГРАН-да.
Fabrika klubo estas granda.                       Фаб-РИ-ка КЛУ-бо ЭС-тас ГРАН-да.
Kluba ?oro estas bona.                              КЛУ-ба ХО-ро ЭС-тас БО-на.
?u rusa komunista partio estas granda?   Чу РУ-са ко-му-НИ-ста пар-ТИ-о ЭСтас ГРАНда?
-   Jes, rusa komunista partio estas granda. ЕС, РУса комуНИста парТИо ЭСтас ГРАНда.



Mi estas metalisto.                                             МИ ЭС-тас ме-та-ЛИ-сто.
?u vi estas metalisto?                                        Чу ВИ ЭС-тас ме-та-ЛИ-сто?
-   Ne, mi ne estas metalisto;                      НЕ, МИ не ЭС-тас ме-та-ЛИ-сто;
mi estas telegrafisto.                                          МИ ЭС-тас те-ле-гра-ФИ-сто.
-   ?u vi estas bona telegrafisto?               Чу ВИ ЭС-тас БО-на те-ле-гра-ФИ-сто?
-   Jes, mi estas bona telegrafisto.             ЕС, МИ ЭС-тас БО-на те-ле-гра-ФИ-сто.
-   ?u mi estas pedagogo?                         Чу МИ ЭС-тас пе-да-ГО-го?
-   ?u mi estas bona pedagogo?                Чу МИ ЭС-тас БО-на пе-да-ГО-го?
-   ?u vi estas doktoro?                             Чу ВИ ЭС-тас док-ТО-ро?
-   ?u vi estas granda?                               Чу ВИ ЭС-тас ГРАН-да?
-   ?u pioniro estas granda?                       Чу пи-о-НИ-ро ЭС-тас ГРАН-да?     
-   ?u vi estas pioniro?                               Чу ВИ ЭС-тас пи-о-НИ-ро?
-   ?u vi estas komunisto?                         Чу ВИ ЭС-тас ко-му-НИ-сто?

Мы сегодня изучили 1) связку «эстас» - есть, «тире», 2) вопросительную частицу «чу», 3) окончания «о» у существительных и «а» у прилагательных, 4) слова «гранда» - большой, «бона» - хороший, «ес» - да, «ми» - я, «ви» - вы, ты.
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 22/02/09 , 14:00:49
УРОК 2.

Jen estas mi.                                                          ЕН   ЭСтас   МИ.                        (вот)
Jen estas vi.                                                            ЕН   ЭСтас  ВИ.
Jen estas kamarado Petu?kov.                       ЕН ЭСтас камаРАдо Петушков.        (товарищ)

?u vi estas kamarado Petu?kov?                          Чу ВИ  ЭСтас камаРАдо Петушков?
-   Ne, mi ne estas kamarado Petu?kov;         НЕ, ми не ЭСтас камаРАдо Петушков;
-   jen estas kamarado Petu?kov.                    ЕН  ЭСтас камаРАдо Петушков.
-   Petu?kov estas mia kamarado.                   Петушков ЭСтас МИа камаРАдо.

Jen estas libro.                                                      ЕН ЭСтас ЛИБро.                            (книга)
Jen estas mia libro;                                               ЕН ЭСтас МИа ЛИБро;
Jen estas via libro.                                                ЕН  ЭСтас ВИа ЛИБро.
Jen estas kluba libro;                                            ЕН  ЭСтас КЛУба ЛИБро;
Jen estas biblioteka libro.                                     ЕН ЭСтас библиоТЕка ЛИБро.

- Kamarado Petu?kov, ?u via libro estas granda?   КамаРАдо П., чу ВИа ЛИБро э. ГРАНда?
- Ne, mia libro ne estas granda.                           НЕ, МИа ЛИБро не ЭСтас ГРАНда.
- ?u via libro estas bona?                                   Чу ВИа ЛИБро ЭСтас БОна?
- Jes, mia libro estas bona.                                   ЕС, МИа ЛИБро ЭСтас БОна.

Jen estas granda tablo.                                       ЕН  ЭСтас ГРАНда ТАБло.                (стол)
?u via tablo estas granda?                               Чу ВИа ТАБло ЭСтас ГРАНда?
-   Ne, mia tablo ne estas granda.               НЕ, миа ТАБло не ЭСтас ГРАНда.

Jen estas libro. La libro estas mia.                    ЕН  ЭСтас ЛИБро. Ла ЛИБро ЭСтас МИа.
Jen estas tablo. La tablo estas granda.              ЕН ЭСтас ТАБло. Ла ТАБло ЭСтас ГРАНда.
Jen estas kamarado ?i?ik.                        ЕН ЭСтас камаРАдо Чижик.
Kamarado ?i?ik estas bona metalisto.      КамаРАдо Чижик ЭСтас БОна метаЛИсто.
La kamarado estas bona specialisto.            Ла камаРАдо ЭСтас БОна специаЛИсто.

?u mia libro estas bona kaj granda?          Чу миа ЛИБро ЭСтас БОна кай ГРАНда?       (и)
Jen estas kluba tablo.                                    ЕН  ЭСтас КЛУба ТАБло.
?u la tablo estas granda kaj bona?             Чу ла ТАБло ЭСтас ГРАНда кай БОна?
?u la tablo estas nova?                               Чу ла ТАБло ЭСтас НОва?
?u la tablo estas longa?                              Чу ла ТАБло ЭСтас ЛОНга?                (длинный)
?u la tablo estas alta?                                 Чу ла ТАБло ЭСтас АЛЬта?                 (высокий)

Jen estas libro. ?u la libro estas via?         ЕН ЭСтас ЛИБро. Чу ла ЛИБро ЭСтас ВИа?
?u via libro estas nova kaj granda?           Чу ВИа ЛИБро ЭСтас НОва кай ГРАНда?

La nova fabriko estas longa kaj alta.          Ла НОва фабРИко ЭСтас ЛОНга кай АЛЬта.
La fabrika klubo estas granda.                    Ла фабРИка КЛУбо ЭСтас ГРАНда.
La kluba biblioteko estas malgranda.         Ла КЛУба библиоТЕко ЭСтас мальГРАНда.
Jen estas biblioteka gazeto.                        ЕН эстас библиоТЕка гаЗЕто.
Jen estas telegramo.                                    ЕН эстас телеГРАмо.
La telegramo estas mallonga.                     Ла телеГРАмо эстас малЛОНга.
La malgranda telegramo estas interesa.      Ла мальГРАНда телеГРАмо эстас интеРЕса.
Jen estas malalta biblioteka tablo.              ЕН эстас малАЛЬта библиоТЕка ТАБло.
La tablo estas malnova kaj malbona.         Ла ТАБло эстас мальНОва кай мальБОна.

?u via libro estas malnova?                      Чу виа ЛИБро эстас мальНОва?
?u vi estas malalta?                                  Чу ви эстас малАЛЬта?
?u via klubo estas malbona?                    Чу виа КЛУбо эстас мальБОна?
?u la kluba koridoro estas mallonga?      Чу ла КЛУба кориДОро эстас малЛОНга?
?u vi estas nova esperantisto?                  Чу ви эстас НОва эсперанТИсто?

Сегодня мы изучили 1) артикль «ла» - («этот, эта»), соответствует английскому  the  или немецкому  der; 2) приставку «маль», меняющую значение слова на обратное (нова – новый, мальнова – старый; гранда – большой, мальгранда – маленький).

Наш словарик на сегодня:

alta – высокий, bona – хороший, estas – (есть), granda – большой, jen – вот, jes – да, kaj – и, kamarado – товарищ, la – (эта, этот), libro – книга, longa – длинный, mi – я, ne – нет, не,  tablo - стол,  vi – ты, вы

Производные от них:

jena – вот какой, jesa – утвердительный, malalta – низкий,  malbona – плохой, malgranda – маленький, mallonga – короткий, краткий, malnova – старый, metalisto – металлург, mia – мой,  nea – отрицательный, nebona – нехороший, negranda – небольшой, via – твой, ваш

Знакомая международная лексика, которую нам учить не надо:

aeroplano afi?o angla aparato ar?ino a?tomobilo biblioteko doktoro dokumento domo funto gazeto generalo germana gramo ?oro interesa kapitalisto kilogramo kilometro klimato klubo komisaro komunisto koridoro ma?ino metro ministro motoro muziko nova orkestro pasporto pedagogo pioniro poeto reklamo respubliko rusa soldato specialisto teatro tekniko telefono telegrafo telegrafisto
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 23/02/09 , 11:10:57
УРОК 3.

- Jen estas libro. La libro estas interesa. Mi legas.                    Mi legas  -  я читаю.
- Kamarado ?vostik, ?u vi legas?
- Jes, mi legas.
- ?u kamarado ?i?ik legas?
- Ne, kamarado ?i?ik ne legas. Kamarado ?i?ik skribas.              Mi skribas – я пишу.
- ?u mi skribas?
- Ne, vi ne skribas. Vi diktas kaj mi skribas.

Vi legas bone. Via kamarado legas malbone.                                         Bone – хорошо.
Jen estas esperanta libro. Mi legas esperante.
-   ?u vi bone legas esperante?
-   Jes, mi bone legas esperante.
-   ?u vi bone skribas esperante?
-   Ne, mi malbone skribas esperante. Mi bone skribas ruse.

Mi skribas bone, vi skribas malbone.
La paragrafo estas longa. Mi legas longe.
Jen estas mallonga frazo. Mi legas mallonge.
Mi legas esperante kaj vi tradukas.                                         Mi tradukas – я перевожу.

- ?u vi bone tradukas?
- Ne, mi tradukas malbone.
- ?u kamarado Petu?kov bone tradukas?
- Jes, kamarado Petu?kov tradukas bone.

Jen estas libro. La libro estas bona kaj interesa.
Kamarado Tuzik, legu!                                                                            Legu! – читай!
-   ?u vi legas?
-   Jes, mi legas.
-   Mi diktas, kaj vi skribu. Skribu bone! Kamarado ?i?ik, legu kaj traduku. ?u kamarado ?i?ik tradukas bone?
-   Ne, la kamarado tradukas malbone.
-   Traduku bone! Via traduko estas malbona. Jen estas bona traduko.

Mi demandas: ?u vi estas metalisto?                              Mi demandas – я спрашиваю.
Vi respondas: Jes, mi estas metalisto.                             Mi respondas - я отвечаю.
Mi demandas esperante kaj vi respondas ruse. Respondu esperante!
-   ?u vi respondas esperante?
-   Jes, mi respondas esperante.
-   Mia demando estas mallonga. Via respondo estas longa. ?u mia demando estas nova?
-   Jes, via demando estas nova.
-   Mi demandas kaj vi traduku.

Kamarado Tuzik, respondu mallonge: ?u vi bone legas esperante?
Kamarado Tuzik respondas: Jes.
-   Bone, kamarado, via respondo estas mallonga.

- Mi parolas esperante. ?u vi parolas esperante?                          Mi parolas – я говорю.
- Ne, mi ne parolas esperante. Mi parolas ruse.
- Kamarado ?i?ik bone parolas ruse kaj ukraine. Skribu esperante kaj ne parolu!

- ?u vi laboras?                                                                      Mi laboras – я работаю.
- Jes, mi laboras: mi skribas.
- ?u via laboro estas granda?
- Ne, mia laboro estas malgranda: mi skribas mallongan frazon.
- ?u vi laboras bone?
- Jes, mi laboras bone: mi skribas bone kaj akurate.
- Laboru bone kaj ne parolu!


MIA KAMARADO PETU?KOV

Petu?kov estas mia bona kamarado. Mia kamarado estas metalisto. Petu?kov estas bona specialisto. Petu?kov estas komunisto kaj aktive laboras. Kamarado Petu?kov bone parolas ruse kaj malbone parolas esperante. Mia kamarado bone legas esperante kaj malbone skribas. Petu?kov estas nova esperantisto.

Сегодня мы изучили 1) окончание «-ас» для настоящего времени глагола; 2) окончание «-е» для наречий; 3) окончание «-у» для повелительного наклонения.

Новые слова:
деМАНдо – вопрос, лаБОро – работа, ЛЕгу – читай, паРОло – разговор, ресПОНдо – ответ, СКРИбу – пиши, траДУку – переводи
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 24/02/09 , 13:26:57
УРОК 4.

PROFESIO

Demando:                                                              Respondo:

Kiu vi estas?                                                          Mi estas metalisto.                      Kiu – кто.
Kiu mi estas?                                                         Vi estas pedagogo.
Kiu estas telegrafisto?                                            Kamarado Mu?in estas telegrafisto.
Kiu estas ma?inisto?                                              Mi estas ma?inisto.
Vi bone tradukas. ?u vi estas tradukisto?             Ne, mi ne estas tradukisto.
?u vi laboras?                                                        Jes, mi laboras.
Kiu vi estas?                                                          Mi estas laboristo.

Kamarado Travkin skribas en kontoro. Kamarado Travkin estas skribisto.              En – в.
-   Kiu laboras en fabrika kontoro?
-   Mi laboras en fabrika kontoro.
-   Kiu vi estas?
-   Mi estas kontoristo.
-   Kiu laboras en fabriko?
-   Mi laboras en fabriko.
-   Kiu vi estas?
-   Mi estas laboristo.
-   ?u vi laboras en redakcio?
-   Jes, mi estas ?urnalisto.

Mi kaj vi laboras en fabriko. Ni estas laboristoj.                                              Ni – мы.
Vi kaj via kamarado bone laboras. Vi estas bonaj laboristoj.
Miaj kamaradoj kaj viaj kamaradoj estas malnovaj metalistoj.

NIA BIBLIOTEKO

En la fabriko “Oktobra Revolucio” estas bona laborista klubo. Ni estas en la klubo. En nia klubo estas granda biblioteko. Kiu laboras en la biblioteko? Kamarado Ba?ma?kin estas bibliotekisto. En la kluba biblioteko estas granda katalogo, bonaj libroj kaj ?urnaloj. En la biblioteko estas longaj kaj malaltaj tabloj, grandaj portretoj kaj bonaj revoluciaj plakatoj. Mi kaj miaj kamaradoj estas en nia klubo. Ni legas, skribas, tradukas kaj parolas (en la biblioteko ni ne parolas). En nia biblioteko estas ?urnalo “Pravda”; jen estas en “Pravda” interesa telegramo: “Granda laborista demonstracio en London”.


Mi legas esperante. ?u vi volas legi esperante?                                            Voli – хотеть.
-   Ne, mi ne volas.
-   Kamaradoj, kiu volas legi esperante?
-   Mi volas legi.
-   Legu! ?u vi legas bone?
-   Ne; mi estas nova esperantisto kaj mi ne povas legi bone.                     Povi – мочь.
-   ?u vi povas skribi esperante?
-   Jes, mi povas skribi esperante.
-   Jen estas mallonga esperanta frazo. Kamaradoj, ?u vi volas traduki?
-   Jes, ni volas traduki.
-   ?u vi povas?
-   Ne, ni ne povas traduki.
-   ?u vi povas paroli esperante?
-   Ne, ni ne povas paroli. Ni volas paroli.


Сегодня мы изучили 1) окончание «-й» для множественного числа у существительных и прилагательных; 2) окончание «-и» для неопределённой формы глагола; 3) суффикс «-ист-» для обозначения профессий.

Новые слова:
ЭН – в; КИу – кто; НИ – мы; ми ПОвас – я могу; ми ВОляс – я хочу.
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 25/02/09 , 01:00:44
УРОК 5.

DEMANDO:                                               RESPONDO:

?u vi estas sana?                                         Jes, mi estas sana.          Sana – здоровый.
?u via kamarado estas sana?                      Ne, mia kamarado estas malsana.
?u vi povas labori?                                   Ne, mi ne povas labori, mi estas malsana.
Kiu estas juna?                                          Mi estas juna.
?u la doktoro estas juna?                          Ne, la doktoro estas maljuna.
?u vi estas forta?                                       Jes, mi estas forta.            Forta – сильный.
?u viaj kamaradoj estas junaj kaj fortaj?  Jes, miaj  kamaradoj estas junaj kaj fortaj.
?u nia klubo estas bela?                            Jes, nia klubo estas bela.   Bela – красивый.
?u vi estas bela?                                        Ne, mi estas malbela.

Mi estas juna kaj forta homo.                                                              Homo – человек.
Miaj kamaradoj estas junaj homoj.
Laboristoj en nia fabriko estas sanaj homoj.
En nia hospitalo estas malsanaj homoj.
Malsanaj homoj estas malfortaj.

Mia patro estas malsana kaj malforta homo.                                       Patro – отец.
Mia patro estas maljuna laboristo.

Mia frato estas juna kaj forta homo.                                                    Frato – брат.
Mia frato estas ma?inisto.
Mia frato laboras en nia fabriko.

Mia filo estas juna kaj bela.                                                                 Filo – сын.
Mia filo estas malgranda pioniro.
La filo ne povas labori: la filo estas juna kaj malforta.

Mia patrino estas maljuna laboristino.
Mia patrino kaj mia patro estas maljunaj homoj.
Mia frato kaj mia fratino estas junaj homoj.

Mia frato estas juna viro.                                                                    Viro – мужчина.
Mia fratino estas juna virino.
Mia filo estas alta knabo.                                                                 Knabo – мальчик.
Mia filino estas bela knabino.
Mia filo kaj mia filino estas infanoj.                                                      Infano – ребёнок.

Mia fratino laboras en kontoro. ?i estas ma?inistino.                                   ?i – она.
?i bone skribas. ?ia skribma?ino estas nova.
?ia kontortablo estas malgranda kaj mallonga.

Mia frato bone parolas esperante.
Li estas malnova esperantisto kaj li povas bone traduki.                              Li – он.
Liaj esperantaj libroj estas bonaj kaj belaj.

Mia frato estas juna homo kaj malnova esperantisto.
Lia patro estas maljuna homo kaj nova esperantisto.


MI VOLAS LABORI

En fabrika kontoro estas juna virino.
Mi demandas: Kiu vi estas, kamaradino?
La juna virino respondas: Mi estas kontoristino.
Mi demandas: ?u vi volas labori en nia kontoro?
?i respondas: Jes, kamarado, mi volas labori.
-   ?u vi estas bona kontoristino?
-   Jes, mi estas malnova kontoristino.
-   ?u vi povas ma?inskribi?
-   Jes, mi povas bone ma?inskribi.
-   Kiu estas via patro?
-   Mia patro estas maljuna homo. Li estas malnova laboristo. Li laboras en via fabriko. Liaj filoj (miaj fratoj) estas metallaboristoj. Mia fratino estas bibliotekistino en laborista klubo. ?i estas studentino. Mia patrino estas malsana kaj malforta virino. ?i ne povas labori.
-   Via respondo estas bona. Vi volas esti kontoristino. Bone, vi estu kontoristino en nia fabrika kontoro. Jen estas via enketo. Skribu detale kaj akurate!

Сегодня мы изучили суффикс «-ин-» для обозначения женского пола: «патро» - отец, «патрино» - мать; «виро» - мужчина, «вирино» - женщина.

Новые слова:
БЕла – красивый, ФИло – сын, ФОрта – сильный, ФРАто – брат, ХОмо – человек, инФАной – дети, Юна – молодой, КНАбо – мальчик, ЛИ – он, ПАтро – отец, САна – здоровый, ШИ – она, ВИро – мужчина
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 26/02/09 , 12:12:44
УРОК 6.


NI LEGAS KAJ NI SKRIBAS

Mi legas la libron.
Mi legas bonan libron, kaj mia kamarado legas malbonan libron.
Ni legas:
Mi legas bibliotekan libron, vi legas kluban gazeton, li legas novan ?urnalon kaj ?i legas teatran afi?on.
-   Kamaradoj! Jen estas novaj interesaj libroj. Legu novajn librojn! Kamaradoj, skribu frazojn. Mi diktas mallongajn frazojn kaj vi skribu!
-   Kamaradino Zjablik, legu novan paragrafon!
-   ?u vi komprenas la tekston?                                                     Kompreni – понимать.
-   Jes, mi komprenas.
-   Traduku. Malbone! Vi tradukas malbone.
-   Mi ne povas traduki bone: mi estas nova esperantistino.
-   Mi parolas esperante. ?u la kamarado komprenas min?
-   Jes, la kamarado komprenas vin.
-   Mia kamarado parolas esperante. Kiu komprenas la kamaradon?
-   Mi komprenas la kamaradon.
-   La kamaradon mi komprenas.
-   Komprenas mi la kamaradon.
-   La kamaradon komprenas mi.
-   Komprenas la kamaradon mi.

NI LERNAS ESPERANTON                                                                   Lerni – изучать.

En nia klubo laboristoj lernas Esperanton.
Kamarado Ba?ma?kin (nia nova bibliotekisto) instruas.                          Instrui – обучать.
Li estas bona instruisto kaj ni bone lernas.
Ni havas librojn kaj kajerojn.                                                               Havi – иметь.
En kajeroj ni skribas mallongajn frazojn kaj tradukojn.                          Kajero – тетрадь.
Nia instruisto parolas kun ni esperante.                                                         Kun – с.
Liaj demandoj estas mallongaj, ni bone komprenas lin kaj ni bone respondas.
Ni volas korespondi kun niaj kamaradoj –
kun anglaj, francaj, italaj, germanaj kaj amerikaj laboristoj.
La laborista klaso havas internacian lingvon,                                         Lingvo – язык.
kaj ni povas kompreni niajn kamaradojn –
laboristajn esperantistojn en E?ropo, Azio, Afriko, A?stralio kaj Ameriko.
Ili ne povas paroli ruse;                                                                                  Ili – они.
ili ne povas kompreni rusan lingvon.
Ili lernas internacian lingvon kaj ili korespondas kun ni esperante.
Ni lernu bone internacian lingvon kaj ni korespondu kun laboristoj-esperantistoj.

Сегодня мы изучили окончание «-н» , обозначающее винительный падеж.

Новые слова:
ХАви – иметь, ми ХАвас – у меня есть, Или – они, инСТРУи – обучать, инструИсто – учитель, каЕро – тетрадь, комПРЕни – понимать, ми комПРЕнас – я понимаю, кореСПОНди – переписываться, ЛЕРни – изучать, ЛИНГво – язык
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 26/02/09 , 23:56:40
УРОК 7.


INSTRUISTO INSTRUAS KAJ NI LERNAS

- Kamaradoj, prenu viajn kajerojn kaj skribu!                                         Preni – взять.
- Mi ne havas kajeron.
- Jen estas kajero. Kamarado Tuzik, mi donas kajeron.                                  Doni – дать.
(La instruisto donas kajeron al kamarado Tuzik).                                           Al – к.
-   Kamaradoj, mi diktas frazojn al vi kaj vi skribu. Kiu ne skribas?
-   Mi ne skribas, mi ne havas krajonon.                                         Krajono – карандаш.
-   Jen mi donas krajonon al vi. Prenu la krajonon.
-   Jen estas lernolibro. Kamaradino Zjablik, legu al viaj kamaradoj
novan paragrafon. Traduku al ili la paragrafon.
Kamaradoj, skribu esperantan leteron al anglaj laboristoj.                     Letero – письмо.
Jen estas ilia adreso.
- Kamarado instruisto, ni ne havas paperon. Donu al ni paperon.           Papero – бумага.
Ni volas skribi leteron al anglaj laboristoj.
-   Jen estas papero. Prenu kaj skribu.
-   Montru al mi vian leteron. Via letero estas longa.                          Montri – показать.
?i estas interesa.                                                                                           ?i – оно.
-   Kamarado instruisto, donu al mi krajonon.
-   Jen estas la krajono; ?i estas bona. ?u la papero estas bona?
-   Jes, ?i estas bona.
-   Jen estas la letero.
?i estas la letero de rusaj laboristoj al anglaj laboristoj.                                 De – от.
-   ?u vi havas leteron de anglaj laboristoj al vi?
-   Jes, ni havas.
-   ?u ?i estas interesa?
-   Jes, ?i estas interesa.
-   De kiu vi havas la leteron?
-   Ni havas leteron de angla kamarado Smit.
-   Kiu li estas?
-   Li estas laboristo en granda fabriko de krajonoj.
-   Kamarado instruisto, mi volas montri al vi interesan leteron.
Jen estas ?i.
- Kio estas ?i?                                                                                      Kio? – что?
- ?i estas la letero de mia korespondanto, de itala laboristo en a?tomobila
fabriko “Fiat”.
-   Kion skribas via korespondanto?
-   Li skribas al mi:

“Kamarado Petu?kov, mi volas korespondi kun vi. ?u vi volas?
Jen estas miaj demandoj: ?u estas bonaj viaj kluboj?
Kion vi lernas en la kluboj? ?u vi havas bonajn lektorojn kaj instruistojn?
Kion vi legas en rusaj laboristaj gazetoj?
Ni havas fa?istan cenzuron, kaj italaj gazetoj ne skribas la veron.             Vero – правда.
Respondu al mi. Mi estas via itala kamarado metalisto Bomboni”.

Сегодня мы изучили 1) как образуем дательный падеж с помощью предлога «аль» - «к»,
2) как образуем родительный падеж с помощью предлога «де» - «от», 3) местоимение «джи» - «оно» (употребляется по отношению ко всем неодушевлённым предметам).

Новые слова:
АЛЬ – к (+ предлог дательного падежа); ВЕро – правда; ДЕ – от (+ предлог родительного падежа); ДЖИ – «оно»; ДОни – давать, дать; КИо? – что?; краЁно – карандаш; лерноЛИбро – учебник; леТЕро – письмо; МОНТри – показать; паПЕро – бумага; ПРЕни – брать, взять
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 28/02/09 , 11:33:58
УРОК 8.

MI   JAM  KORESPONDAS                                                                             Jam – уже.

- Kion vi faras?                                                                                       Fari – делать.
- Mi laboras.
- Finu vian laboron, mi volas paroli kun vi.                                                Fini – кончить.
- Bone, mi jam finis la laboron. Mi povas paroli kun vi. Kion vi volas?
- Mi volas montri al vi leterojn kaj po?tkartojn de miaj korespondantoj.
Mi ricevis ilin el E?ropo kaj el Ameriko.                                               Ricevi – получить.
- ?u vi havas leterojn el Afriko?                                                                         El – из.
- Ne, mi ne havas korespondantojn en Afriko.                                      Hiera?  - вчера.   
Hiera? mi sendis leteron al laboristo de granda fabriko en A?stralio.           Sendi – послать.
Mi legis lian adreson en esperanta ?urnalo kaj mi komencis                   Komenci – начать.
korespondi  kun li. ?u vi korespondas jam?
- Ne, mi ne korespondas ankora?.                                                            Ankora? – ещё.
Mi sendis hiera? mian adreson al redakcio de esperanta laborista ?urnalo;
mi komencis jam lerni internacian lingvon kaj mi jam skribis mallongan esperantan leteron al redakcio de la ?urnalo. Mia juna frato kaj mia fratino volas lerni en nia klubo. Mia frato volas korespondi kun laboristaj infanoj-pioniroj (kun knaboj kaj knabinoj), kaj mia fratino – kun laboristinoj. Ili jam havas lernolibrojn de internacia lingvo.
-   Ili bone faras. Internacia lingvo donas forton al laborista klaso.
Hiera? mi ricevis malgrandan leteron de mia kamarado el Berlin. Jen kion li skribas:

“Hiera? mi sendis al vi novan numeron de internacia laborista ?urnalo “Sennaciulo”. ?i estas interesa. Vi legu ?in bone. En la komenco estas bela karikaturo (nia ?urnalo prenis ?in el angla gazeto). ?i montras fa?istan diktatoron kaj tiranon Musolini. En la fino de la ?urnalo vi legu adresojn de korespondantoj el E?ropo kaj el Azio. ?u vi donis jam vian adreson? Sendu ?in al la ?urnalo. Mi ne ricevis ankora? vian respondon al mi. ?u vi estas sana? ?u vi havas laboron? Kion vi faras? Kion faras viaj fratoj? Mi ricevis jam laboron en paperfabriko. Mia patrino kaj mia filo estis malsanaj kaj mi ne povis akurate skribi leteron al vi.
Estu sana. Via kamarado Rudolf Ruf”.

Сегодня мы изучили окончание прошедшего времени глагола – «-ис».

Новые слова:
анКОрау – ещё, коМЕНци – начать, риЦЕви – получить, СЕНди – послать, ФАри – делать, ФИни – кончить, хиЭрау – вчера, ЭЛЬ – из, ЯМ – уже.
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 01/03/09 , 13:41:33
УРОК 9.

NIA GAZETO

Telegramoj

BERLIN, 9.XI.
Granda mitingo estis hiera? en laborista kvartalo de Berlin.
Oratoroj parolis pri internacia helpo al anglaj laboristoj.                             Pri – о.
En la fino de la mitingo angla delegito parolis en angla lingvo.               Helpo – помощь.
Germana tradukisto tradukis.
Lia parolo estis mallonga kaj tre bona.                                                Tre – очень.

PARIZO, 10.XI.
Konferenco de francaj revoluciaj instruistoj komencis labori hiera?.
La konferenco sendos delegitojn en Leningradon kaj en Moskvon.

NI DEVAS HELPI AL ANGLAJ LABORISTOJ                                         Devo – долг.
Anglaj kapitalistoj volis ekspluati anglajn laboristojn.
Ili tre forte atakis laboristojn.
Anglaj laboristoj komencis batalon.                                                   Batalo – борьба.
Jam tre longe ili batalas. En niaj gazetoj ni legis pri iliaj grandaj bataloj.
Kion ni devas ankora? fari?
Ni devas sendi nian helpon al niaj anglaj fratoj.
Ni helpu al anglaj laboristaj virinoj, al infanoj de anglaj laboristoj.
Kamaradoj, ni volas helpi kaj ni helpos.
?u anglaj kapitalistoj povos malhelpi al ni?

KONFERENCO
Hodia? vespere en Centra laborista klubo estos la konferenco               Hodia? – сегодня.
de laboristaj korespondantoj.                                                            Vespero – вечер.
Programo de la konferenco: pri internacia laborista korespondo.
Post la fino de la konferenco estos tre interesa koncerto.                          Post – после.
Anta? la koncerto kamarado mallonge parolos pri nova revolucia muziko.  Anta? – перед.

EKSKURSO
Morga? matene estos ekskurso en Centran bibliotekon.                          Morga? – завтра.
Komence en la biblioteko estos lekcio pri nova literaturo.                       Mateno – утро.
La lekcion faros la direktoro de la Biblioteko.
Post la lekcio bibliotekistoj montros novajn kaj malnovajn librojn.

PRI “NIA GAZETO”

-   Hodia? ni parolu pri “Nia Gazeto”.
-   Jes, mi legis ?in jam hiera? vespere.
-   Kio estas bona en ?i?
-   ?i estas tre mallonga kaj mi tre bone komprenis ?in.
-   Kion vi donos al “Nia Gazeto”?
-   Mi skribos pri mia internacia korespondo kaj mi tradukos leteron de mia itala korespondanto.
-   ?u vi helpis jam al anglaj laboristoj?
-   Ne, mi ankora? ne helpis. Morga? matene mi sendos al redakcio de moskva ?urnalo “Pravda” (“Vero”) unu (1) rublon. La rublo estu mia malgranda helpo al infanoj de anglaj laboristoj.
-   ?u la helpo al anglaj laboristoj estas nia devo?
-   Jes, ni devas helpi: ili estas niaj kamaradoj en nia klasa batalo.
-   ?u hodia? estas la konferenco de laboristaj korespondantoj?
-   Ne, ?i estos postmorga?. Anta?hiera? mi legis pri la komenco de la konferenco en la vespera numero de la ?urnalo.
-   ?u vi povas montri al mi la numeron?
-   Mi ne havas ?in.

Сегодня мы изучили 1) окончание «-ос» для будущего времени глагола; 2) окончание «-н» для обозначения направления действия («эн Москво» – в Москве, «эн Москвон» - в Москву).

Новые слова:
АНтау – перед; баТАло – борьба, сражение; веСПЕро – вечер; ДЕво – долг, ми ДЕвас – я должен; маТЕно – утро; МОРгау – завтра; ПОСТ – после; ПРИ – о, про; ТРЕ – очень; ХЕЛЬпи – помочь, ХЕЛЬпо – помощь; хоДИау – сегодня
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 02/03/09 , 11:41:24
УРОК 10.

PRI LA KONFERENCO DE LABORISTAJ KORESPONDANTOJ

-   Kamaradoj, kiu estis hiera? vespere en la konferenco de laboristaj korespondantoj?
-   Mi estis.
-   ?u vi estis, kamaradino Zjablik?
-   Mi ne povis veni al la konferenco: mia filino estis malsana.           Veni – прийти.
?i malsani?is hiera? matene; vespere la temperaturo tre alti?is.
Mi devis esti kun ?i.
-   Kamarado ?i?ik, kio interesa estis en la konferenco?
-   Ho, la konferenco estis tre interesa.
Kunvenis laboristoj el diversaj fabrikoj.                                                Diversa – разный.
Mi venis en la klubon akurate, anta? la komenco.
La prezidanto de la kunveno estis kamarado Pe?onkin.
- Kie estis la konferenco?                                                                         Kie – где.
- La konferenco estis en Centra laborista klubo.
Hiera? la klubo estis tre bela.
Oni speciale beligis la klubon: estis novaj portretoj kaj plakatoj.
Tre interesa programo de la konferenco venigis multajn laboristojn.          Multaj – многие.
La prezidanto parolis komence.
Li parolis pri internacia laborista korespondo kaj helpo.
Internacia korespondo fortigas fratan armeon de laborista klaso
kaj helpas al ?ia klasa batalo.
Ni devas skribi veron pri nia Soveta lando.                                              Lando – страна.
Kun helpo de internacia lingvo Esperanto ni sendas leterojn
al  laboristoj de e?ropaj, amerikaj kaj aziaj landoj.
Oni konprenas nin: jam estas multaj laboristoj-esperantistoj en diversaj landoj kaj ili lernigas la laboristojn. Internacia korespondo fratigos la laboristojn el diversaj landoj. Kapitalista klaso maljuni?as kaj laborista klaso grandi?as kaj forti?as.
Jen pri kio parolis la prezidanto. Post lia parolo oni faris multajn demandojn kaj la vespero fari?is interesa. La konferenco fini?is post la finparolo de la prezidanto.

MI DEMANDAS: KIE?

-   Kamaradoj, kie estas viaj libroj?
-   Ili estas en la ?ranko.                                                                  ?ranko – шкаф.
-   Prenu ilin el la ?ranko kaj metu ilin sur la tablon.                              Meti – положить.
-   Jen, ili jam estas sur la tablo.                                                        Sur – на.
-   Kie vi estas?
-   Ni estas anta? la tablo.
-   ?u mi estas sub la tablo?                                                               Sub – под.
-   Ne, vi estas post la tablo.
-   La tablo estas anta? la ?ranko.                                                                           
-   Kamarado Tuzik, iru al mi. Jen estas mia biblioteka bileto.              Iri – идти.
Iru en la bibliotekon kaj prenu interesan libron.
-   Kie estas la biblioteko?
-   ?i estas en la domo anta? la teatro kaj post la bazaro. Vi eniros en la bibliotekon kaj demandu, kie estas bibliotekisto. Li montros al vi multajn diversajn librojn. Prenu el biblioteka ?ranko interesan libron, metu en ?in mian bileton kaj venu al mi kun la libro. ?u vi komprenis?
-   Jes, mi bone komprenis.


Сегодня мы изучили 1) суффиксы «-идж-» - «сделаться» («форта» - сильный, «фортиджи» - усилиться) и «-иг-» - «сделать» («фортиги» - усилить; «вени» - прийти, «вениги» - привести); 2) безличное местоимение «они» («они пароляс» - говорят; «они повас» - можно; «они девас» - надо).

Новые слова:
ВЕни – прийти, диВЕРса – разный, Ири – идти, КИэ – где, ЛАНдо – страна, МЕти – положить, МУЛЬтай – многие, МУЛЬте – много, СУБ – под, СУР – на, ШРАНко – шкаф
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 03/03/09 , 12:33:49
УРОК 11.

NI PAROLAS PRI LIBROJ

- Jen estas unu longa tablo kaj du mallongaj tabloj.                                  Du – два.
Sur la unua malgranda tablo estas tri krajonoj kaj kvar kajeroj.               Kvar – четыре.
Sur la dua tablo estas kvin libroj kaj ses numeroj de ?urnalo “Vero”.         Kvin – пять.
- Jen mi donas kaj metas ankora? du librojn kaj du ?urnalojn.                    Ses – шесть.
Kion vi havas?
- Ni havas jam sep librojn kaj ok ?urnalojn. Donu ankora?.                        Sep – семь.
- Jen prenu ankora? du librojn kaj du ?urnalojn.                                       Ok – восемь.
- Kiom vi havas?                                                                               Kiom – сколько.
- Ni havas jam na? librojn kaj dek ?urnalojn.                                          Na? – девять.
- Kiom da paragrafoj estas en via lernolibro?                                          Dek – десять.
- En ?i estas dudek kvin paragrafoj.
- Kiom da paragrafoj vi jam legis?
- Ni legis jam dek paragrafojn. Hodia? ni legas dekunuan paragrafon.
Ni devas ankora? legi dekkvar paragrafojn.

PRI NIA BIBLIOTEKO

-   ?u vi povas respondi al mi, kiom da libroj estas en nia kluba biblioteko?
-   En ?i estas du mil sepcent kvindek na? libroj.                                 Mil – тысяча.
La unua grupo da libroj estas literaturaj libroj.                                         Cent – сто.
Ni havas unu mil tridek sep librojn el literatura grupo.
La dua grupo estas libroj pri politika ekonomio,
pri historia materialismo, pri marksismo kaj pri leninismo.
Ni havas ilin okcent kvardek du librojn.
La tria grupo estas geografio kaj historio. Ni havas ilin ducent sesdek librojn.
La kvara grupo estas matematiko, fiziko, medicino kaj tekniko.
Ni havas ilin tricent tri.
La kvina grupo estas gazetoj. Ni havas ilin tricent deksep.
La plej granda grupo estas la unua grupo.                                              Plej – наиболее.
La dua grupo estas pli granda ol la tria grupo.                                   Pli ol – больше чем.
La kvara grupo estas malpli granda ol la kvina grupo.
La plej malgranda grupo estas la tria grupo.
Ni devas pligrandigi, plinovigi kaj plibonigi nian bibliotekon. Oni devas helpi al ?i. Unue, ni plifortigos nian kason, due ni sendos nian bibliotekiston en libran magazenon, kaj nia biblioteko havos la plej diversajn novajn librojn. Oni projektas fari reformon: oni volas unuigi malnovan kaj novan bibliotekojn. La unuigo plifortigos kulturan laboron de nia klubo.

Сегодня мы изучили 1) систему числительных; 2) предлог «да» для обозначения количества, меры («килограмо да фруктой»), 3) систему сравнительных прилагательных.

Новые слова:
ДЕК 10, ДУ 2, дек ду – 12, ДУдек – 20, КИом – сколько, КВАР – 4, КВИН – 5, МАЛЬпли ОЛЬ – менее чем, МИЛЬ – 1000, НАУ – 9, ОК – 8, ПЛЕЙ – наиболее, ПЛИ ОЛЬ – более чем, СЕС – 6, СЕП – 7, ЦЕНТ – 100
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 04/03/09 , 09:47:49
УРОК 12.

NI PAROLAS PRI OKTOBRA REVOLUCIO

- Kamaradoj, kiam estis Oktobra Revolucio?                                         Kiam – когда.
- ?i estis en la jaro mil na?cent deksepa. ?i estis anta? dek jaroj.         Jaro – год.
- ?u Oktobra Revolucio estis la unua revolucio en Ruslando?
- Ne, ?i estis la tria.
- Kiam estis la unua?
- La unua estis en la jaro mil na?cent kvina.
Post la unua revolucio en Ruslando estis reakcio.
Malnova cara re?imo estis ankora? dek du jarojn.
Poste komenci?is la granda e?ropa milito.                                             Milito – война.
-   Kiam kapitalistoj komencis la militon?
-   En la jaro mil na?cent dekkvara.
-   ?u la milito estis tre longa?
-   La milito estis tri jarojn. Poste, en la komenco de la jaro mil na?cent deksepa, la dekduan de marto (en nova stilo) rusaj laboristoj kaj soldatoj faris la duan revolucion.
La carismo en Rusio fini?is.
La lando liberi?is de la caro.                                                              Libero – свобода.
- ?u anka? la kapitalismo fini?is?                                                          Anka? – также.
- Ne, nur en Oktobro estis proleta revolucio.
?i liberigis rusajn laboristojn de kapitalistoj.
Jam dek jarojn nia lando estas libera.
-   Kiam estis dekjara jubileo de Oktobra Revolucio?
-   La jubileo estis anta?hiera?.
-   ?u vi povas priskribi la jubileon?
-   Jes, mi povas. Matene estis tre granda, grandega demonstracio.
Longega procesio iris kun ru?aj flagoj kaj multaj diversaj plakatoj.      Ru?a – красный.
En la komenco de la procesio (anta? ni) iris sporta grupo
de  fortegaj kaj sanegaj infanoj (knaboj kaj knabinoj).
Anta?e iris muzikistoj.
Ni venis kun muziko al la plej granda domo en la urbo.                         Urbo – город.
La domego havas dek eta?ojn kaj ?i estas altega.
?i estas pli alta ol la urba teatro.
?i estas la domo de profesiaj unui?oj.
Poste ni eniris en nian klubon. Tie estis grandega mitingo.
-   Kiom da homoj estis en la klubo?
-   Ho, tre multe! La klubo estis plena.                                            Plena – полный.
Oni bonege plibeligis kaj plinovigis nian klubon.
Oni metis sur kolonojn ru?ajn flagetojn, multege da elektraj lampetoj.
Jes, ni ne devas ru?i?i: nia klubo nun estas belega.                                Nun – сейчас.
Anta?e, anta? unu jaro, nia malnova klubo estis malgrandeta.
En nia biblioteko estis multe da libretoj kaj malmulte da libroj.
La katalogo estis eta kaj oni vidis en la biblioteko unu ?ranketon.
?i estis malri?a klubeto.                                                                      Ri?a – богатый.
Nun, post unu jaro, oni faris grandegan laboron.
Oni plenigis kaj pliri?igis la bibliotekon.
Oni plinovigis meblojn kaj faris belegan kluban teatran scenon.
Nun nia klubo estas la unua, la plej bona en nia urbo.
-   Kion vi faris vespere?
-   Vespere ni estis en la urba teatro. En la teatro estis multege la homoj kaj da infanoj. En la teatro ni vidis ege interesan komedion.

Сегодня мы изучили увеличительный суффикс «-ег-» («гранда» – большой, «грандега» – огромный) и уменьшительный «-ет-» («домо» – дом, «домето» – домик).

Новые слова:
КИам – когда; лиБЕра – свободный; миЛИто – война; НУН – сейчас, теперь; ПЛЕна – полный; РИча – богатый, мальРИча – бедный; РУджа – красный; УРбо – город; Яро – год
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 06/03/09 , 00:40:44
УРОК 13.

NIA GAZETO

KUNVENO DE INSTRUISTOJ

Hiera? je la oka horo vespere en la centra klubo                                             Horo – час.
de Instruista Unui?o estis kunveno de pedagogoj.
En la komenco kamarado Pti?kin faris interesan lekcieton
pri nunaj pedagogiaj metodoj kaj montris diversajn diagramojn.
Poste oni faris multe da demandoj
kaj k-do Pti?kin respondis je ?iu demando.                                              ?iu – каждый.
?iuj instruistoj dankis kamaradon Pti?kin                                         Danki – благодарить.
kaj petis lin fari pli grandan lekcion                                                       Peti – просить.
post kelkaj tagoj.                                                                                   Tago – день.

KONFERENCO DE TRANSPORTISTOJ

Anta? du tagoj estis ?iujara konferenco de laboristoj-transportistoj.
En la tuta urbo nun estas tri mil transportistoj:                                       Tuta – весь.
el ili du mil sepcent kvindek havas laboron
kaj ducent kvindek ne havas laboron:
multaj maljunuloj estas sen laboro.                                                           Sen – без.
La Unui?o de transportistoj donas helpon al ?iuj senlaboruloj.
Malsanuloj kaj maljunuloj ricevas pli grandan helpon ol sanuloj.

DIVERSO

Nia sporta klubo ricevis la duan premion en la tutlanda Ru?a Olimpiado.
La Olimpiado estis anta? tri tagoj en Moskvo.
Oni volas organizi Olimpiadojn ?iujare.

Granda varmego estas nun en Argentino.                                               Varma – тёплый.
Temperaturo tre alti?is – 42 gradoj.

London estas nun la plej granda urbo en la tuta mondo.                     Mondo – мир (свет).
?i estas grandega urbego: ok milionoj homoj estas en ?i.

Amerika milionulo, ri?ulo Ford volas pligrandigi la fabrikon de a?tomobiloj. ?i estas la plej granda fabriko en la tuta mondo.

En Italio en multaj fabrikoj oni plilongigis labortagon. Anta?e estis okhora laboro ?iutage, nun estas na?hora. Jen estas rezultoj de fa?isma re?imo.

Anglaj senlaboruloj petis helpon de ?iulandaj kamaradoj. Malri?uloj-laboristoj el diversaj landoj donis helpon kaj plenigis malplenan senlaborulan kason. Anglaj laboristoj varmege dankas ?iujn.

Grandega liberiga milito estas nun en ?inio.                                         ?inio – Китай.
Post longa dektaga batalo la revolucia armeo liberigis urbon Nan?an.
Revoluciaj militistoj de Kanton iras anta?en.
Ili eniris sen batalo en urbeton Dzi?an.

NI PAROLAS PRI “NIA GAZETO” N 2

-   Kiu el vi legis hodia? la duan numeron de “Nia Gazeto”?
-   ?iu el ni legis ?in.
-   Kia ?i estas?                                                                                        Kia – какой.
-   ?i estas interesa.
-   Kio estas en ?i?
-   En ?i estas diversaj telegramoj. Jen estas telegramo pri varmego.
-   En kiu lando?
-   En Argentino.
-   Kia lando estas Argentino?
-   ?i estas tropika lando, kun varma klimato.
-   ?u ni havas varmegon?
-   Ne, hodia? estas malvarmeta tago.
-   Kiom da gradoj estas hodia??
-   Mi ne vidas termometron. Kie ?i estas?
-   Jen estas ?i.
-   Dankon. Nun mi vidas. Estas ok gradoj.
-   Mi petas vin respondi: en kiu domo estis la instruista konferenco?
-   En la domo de Instruista Unui?o.
-   Nun mi demandas: en kia domo?
-   En bela kvineta?a domo.
-   Dankon.

Сегодня мы изучили: 1) неопределённый предлог «е»; 2) суффикс «-ул-» - «лицо, обладающее данным качеством» («юна» - молодой, «юнуло» - юноша); 3) «киа» - означает «какой по качеству», а «киу» (кто) – «какой по имени».
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 07/03/09 , 12:09:58
УРОК 14.

KIU VETUROS AL ESPERANTA SOVETIA KONGRESO?                  Veturi – ехать.

-   Kamaradoj, jen estas la nova numero de nia esperanta gazeto “Internacia Lingvo”.
-   Kio nova estas en ?i?
-   Mi legis en ?i, ke post dek tagoj estos tutsovetlanda                     ke – (,) что.
Esperanta kongreso.
Oni skribas, ke ?iu klubo, kie estas esperantistoj, devas sendi delegitojn.
-   En kiu urbo estos la kongreso?
-   En Moskvo. Moskvanoj organizas la kongreson.
La kongreso estos grandega. Ni devos memori,                                   memori – помнить.
ke venos al Moskvo delegitoj el ?iuj urboj kaj urbetoj de Sovetiaj
respublikoj. Estos ka?kazanoj, siberianoj, kievanoj, odesanoj,
leningradanoj, minskanoj, ?arkovanoj kaj ankora? multe da provincanoj.
Mi pensas, ke la kongreso estos plenega,                                                 pensi – думать.
?ar venos kongresanoj el la plej diversaj urboj.                                       ?ar – потому что.
-   Kiun klubanon ni sendos al la kongreso?
-   Kamaradon Pe?onkin. Mi pensas, ke li estos bona kongresano,
?ar li estas aktivulo kaj bone parolas esperante.
- Kamarado Pe?onkin diris, ke li ne povos veturi.                                   Diri – сказать.
- Kial li ne povos veturi?                                                                          Kial – почему.
- Li havas nun tre multe da laboro en Profesia Unui?o.
Ne forgesu, ke li estas komitatano en la Sindikato.                                 Forgesi – забыть.
-   Ho, mi bone memoras kaj mi bonege komprenas.
Ni ne povas sendi la kamaradon.
Mi pensas, ke kamaradoj ?i?ik kaj Tuzik povos veturi.
Ili diris, ke ili estas nun liberaj.
-   Jes, jes! Ni ?iuj petas, ke ili veturu. Ili estu niaj delegitoj!

KONGRESANOJ ALVETURAS

-   Bonan tagon, kamarado. ?u vi povas diri al mi, kie estas la kongreskomitato?
-   Mi estas kongreskomitatano. Kiu vi estas?
-   Mi estas delegito al la kongreso, el Minsk.
-   Ho, tre bone! Kial vi staras, kamarado?                                      Stari – стоять.
Vi povas sidi. Sidi?u!
-   Mi dankas. ?u mi povas ricevi kongresbileton?
-   Jes, post unu minuto mi donos.
Vi devas enskribi respondojn en enketon.
-   Kien mi devas enskribi?
La komitatano prenas el ?ranko paperon.
-   Jen prenu paperon.
-   Mi petas, donu al mi krajonon.
-   ?u vi subskribis?
-   Jes.
-   Kial vi ne alveturis hiera?? La kongreso komenci?is jam hiera?.
-   Mi pensis, ke la kongreso komenci?os hodia?,
?ar mi forgesis la tagon de la komenco. Kiaj kaj kiuj demandoj staras
en la programo de hodia?a vespera kunsido?
-   Tre interesaj: unue, pri metodoj de propaganda laboro; due, pri instrua laboro.
Oni volas meti ankora? trian demandon – pri novaj lernolibroj.
Memoru, ke morga? matene je la oka horo estos ekskurso al Muzeo de Revolucio.
Venu akurate.
- Bone, mi ne forgesos. Adia?, kamarado!                                            Adia? – прощай(те).
- ?ion bonan! Adia?!

Сегодня мы изучили суффикс «-ан-» (член, житель, сторонник: москвАНо, партиАНо, марксАНо).
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 09/03/09 , 13:02:22
УРОК 15.

LETERO DE MIA GERMANA KAMARADO KARL KOPF               Kara – дорогой.

Bonan tagon, kara amiko!                                                                         Amiko – друг.
Anta? du tagoj mi ricevis vian longan kaj interesan leteron de 30 X.
Mi varmege dankas vin. En via letero vi skribas pri Ru?a Armeo.
Vi diras, ke ru?armeano estas amiko de laboristoj.
En Germanio ni vidas ?iutage niajn malamikojn – fa?istojn.
Sed ili ne atakas nin, ?ar ni havas nian “Ru?an Armeon” – Ru?fronton.  Sed – но.
Bur?a gazetaro skribas nur malveron pri Sovetio.                                     Nur – только.
Sed laboristaro bone komprenas, ke Sovetio estas libera proleta lando.
Germana proletaro anka? volis batali kaj fari revolucion.
Sed ?i ne povis, ?ar social-demokratoj malhelpis.
Ili nur malfortigas germanan proletaron.
Mi lernis marksismon kaj mi fari?is marksano.
Nun mi estas ano de la komunista partio. ?u vi estas anka? partiano?
Miaj du knaboj estas junaj leninanoj. Iliaj nomoj estas revoluciaj.           Nomo – имя.
Unu nomi?as Spartak, la duan mi nomis Kim.
Kiel oni nomas infanojn en Sovetio?                                                         Kiel – как.
Miaj knaboj lernas nun internacian lingvon.
La internacia lingvo estas cemento de laborista frati?o.
Sen internacia lingvo la vera unui?o ne povas esti.
“Proletaro de la mondo unui?u!” – jen kiajn vortojn diris Karl Marks.    Vorto – слово.
“Proletoj el ?iuj landoj, unui?u kun helpo de Esperanto!”
Jen kion ni aldonas al la vortoj de Marks.
Sed tre multaj laboristoj ankora? ne parolas esperante. Kial? ?ar en multaj laboristaj kluboj oni ankora? ne starigis la demandon pri internacia korespondo, kiu fratigas tutmondan laboristaron. Ni devas plej aktive agiti kaj montri, ke la internacia korespondo estas reala fakto, sed ne utopio. Mi pensas, ke laborista junularo devas lerni Esperanton. Kiel vi pensas? Mi petas respondi al mi, ?u mi bone skribis vian adreson. Estu sana kaj ne forgesu min. Adia?! Via amiko Karl Kopf.

P.S. Mi post unu monato veturos al Internacia laborista kongreso.          Monato – месяц.
De mia urbo al la kongresurbo la vagonaro iras nur unu nokton.             Nokto – ночь.
Kiel mi skribis la leteron? ?u bone? Mi skribis ?in sen helpo de vortaro.
Via K.K.

……………

-   Kamaradoj, nun ni priparolu la leteron.
-   Ni forgesis la nomon de la germano. Kies letero ?i estas?            Kies – чей.
-   ?i estas de mia amiko Karl Kopf. ?u li skribis bone?
-   Jes, bonege! Kiel li lernis Esperanton? ?u longe?
-   Nur ses semajnojn. Nun li ne povas ankora? libere skribi.           Semajno – неделя.
Sed post du monatoj li jam finos la kurson.
-   Kie laboras Karl Kopf?
-   Li estas ?aktisto.
-   Kies estas la ?akto?
-   ?i estas la ?akto de kapitalista akcia kompanio.
-   Kiam li laboras, ?u nur tage?
-   Ne, li laboras tage kaj nokte.
-   Kiom li ricevas?
-   Li ricevas ?iusemajne nur dudek kvin markojn.
-   Kial li ricevas malmulte?
-   ?ar li ne laboras la plenan semajnon. En Germanio estas tre multe da senlaboruloj.


Сегодня мы изучили суффикс «-ар-», означающий совокупность лиц или предметов («газето» - журнал, газета, «газетаро» - пресса; «лабористо» - рабочий, «лабористаро» - рабочий класс; «вагоно» - вагон, «вагонаро» - поезд).
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 12/03/09 , 16:17:01
УРОК 16.

NIA GAZETO

LA KONGRESO DE SOVETRESPUBLIKARA ESPERANTISTA UNUI?O
La kongreso de SEU, kiu estis anta? unu semajno en Moskvo, havis tricent du kongresanojn. El ili: viroj – 210 homoj, virinoj – 92 homoj.
Oni alveturis al la kongreso ne nur el grandaj urboj,
sed estis multaj el kamparo.                                                            Kampo – поле.
Urbanoj 232, kamparanoj 72.                                           Kamparo – сельская местность.
Partianoj 124, senpartiuloj 178.
En la kongreso estis 38 ru?armeanoj.

La tuturba kunveno de proleta studentaro estos morga? vespere je la
sepa horo. La kunvenejo estas la klubo, kiu trovi?as en la tabaka           Trovi – находить.
fabriko “Ru?a Oktobro” (adreso: La klubo je nomo de Lenin,                Trovi?i – находиться.
strato de Karl Marks, domo 37).                                                               Strato – улица.
Oni ne forgesu veni akurate.

Laborlernejo N 15, kie nur anta? du monatoj organizi?is infana
Esperantista grupo, nun ricevas multege da leteroj de la tuta mondo:
el  diversaj landoj de E?ropo, el malproksima Japanio,                     Proksima – близкий.
el varmega Afriko, el kelkaj landoj de Ameriko kaj el aliaj landoj.         Alia – другой.
En la sama lernejo oni komencis jam instrui la internacian lingvon.        Sama – тот же самый.
En la plej proksima tempo aliaj lernejoj faros la samon.                          Tempo – время.

NEKROLOGO.
En la dua urba malsanulejo mortis hiera? nokte post longa malsano        Morti – умереть.
malnova revoluciulo kamarado ?lebov. La vivo de k-do ?lebov             Vivo – жизнь.
estis mallonga, sed plena je revolucia laboro. K-do ?lebov komencis
revolucian laboron en la jaro 1905-a, kiam li estis ankora? junulo.
Caraj ?endarmoj mortigis lian patron laboriston, kiam estis strata
demonstracio la 1-an de majo. Post la jaro 1905-a k-do ?lebov
sidis longan tempon en malliberejo, kien oni sidigis kun li lian fraton.    Kien – куда.
Nur en la jaro 1917 k-do ?lebov ricevis liberon kaj li venis el Siberio.
K-do ?lebov batalis en multaj frontoj, kiam Vrangel kaj Kol?ak
forte atakis Sovetan landon. Post la jaro 1921-a k-do ?lebov lo?is           Lo?i – проживать.
en Kiev, kie li laboris kiel politika komisaro en Ru?a Armeo. La cara
malliberejo, Siberio kaj milita vivo tute malbonigis lian sanon; li
malsani?is je tuberkulozo kaj post longa malsano li mortis.

Pli ol du milionoj da homoj nun lo?as en Moskvo. La vivo en Moskvo estas pli kara ol en provinco, sed la moskva vivo estas multe pli interesa. La lo?ejoj estas karaj kaj multaj moskvanoj absolute ne povas trovi lo?ejojn en centraj stratoj de la urbo; ili devas lo?i malproksime de la centro.

TEKNIKAJ PROJEKTOJ
Kiel skribas unu angla ?urnalo, oni projektas fari en Parizo kelkajn veturigajn trotuarojn sub la plej multhomaj stratoj (en tuneloj).
La sama ?urnalo skribas pri alia grandega teknika projekto. Oni volas unuigi Anglion kaj Francion helpe de granda tunelo. ?u oni povos fari la grandiozan laboron, montros la plej proksima tempo.

En Moskvo nun trovi?as delegitaro de anglaj laboristoj.
Ili estas bonaj kantistoj kaj faros kelkajn koncertojn en Moskvo.             Kanti – петь.
La samaj koncertoj estos poste en aliaj urboj de Sovetlando.

Tuturba Komitato de Infanhelpo organizos en la fino de la nuna semajno grandan koncerton en la klubo je nomo de Oktobra Revolucio (strato de Lenin, domo 3). Biletoj estas malkaraj. Oni projektas fari la koncertojn ?iumonate.

?U VI JAM LEGIS “PROLETARAN KANTARON”?
?iu esperantista grupo havu “Proletaran Kantaron”. ?i enhavas sepcent kvar diversajn laboristajn, revoluciajn kantojn, kiujn oni tradukis el dudek du lingvoj en Esperanton.

KELKAJ VORTOJ PRI NIA KLUBO (LETERETO DE NIA LABKORO)
Jam proksimi?as la tempo, kiam estos kvinjara jubileo de nia klubo.
Kiu memoras nian klubon anta? kvin jaroj, tiu bonege komprenas,           Tiu – тот.
kia granda estas ?ia progreso. Nun en la klubo trovi?as diversaj
organizacioj; ni havas legejon la plej bonan en la tuta urbo.
Anta? du jaroj, kiam la klubejo estis malbona, ni ?iuj pensis,
Ke nia klubo mortos; nia klubo ne vivis, sed vivetis;
sed post tiu tempo oni trovis novan ejon; la anoj plimulti?is
kaj nia klubo plivivi?is. Labkoro Tuzik.

NI PAROLAS PRI “NIA GAZETO”

-   ?u vi havas liberan tempon?
-   Jes, kion vi volas?
-   Mi volas demandi vin, kio nova estas en “Nia Gazeto” numero tri.
-   Mi trovis en tiu numero kelkajn interesajn malgrandajn priskribojn: pri esperantista kongreso, pri morto de kamarado, pri novaj teknikaj projektoj kaj ankora? multajn aliajn.
-   Diru, kie trovi?as la redakcio de “Nia Gazeto”. Mi volas sendi al ?i priskribojn de mia veturo en Moskvon al esperantista kongreso.
-   Jen estas la adreso de la redakcio: strato de Roza Luksemburg, domo 15, lo?ejo 3. Ne forgesu la ciferojn: dek kvin kaj tri. Vi povas vidi la redaktoron ?iutage je la kvara horo.
-   Dankon, kamarado. Adia?!
-   Adia?!

Сегодня мы изучили суффикс «-ей-», означающий место, помещение («лерни» - учиться, «лернейо» - школа).

НАШ СЛОВАРЬ

-a (прилагательное), adia? – прощай (для сравнения: АДью), al – к, alia – другой, alta – высокий (ср.АЛЬТ – высокий голос), amiko – друг, ano – (житель, участник, последователь), anka? – также, ankora? – ещё, anta? – перед, aro – (собрание), –as (нАСтоящее время)
batali – сражаться (ср.БАТАЛИя), bela – красивый, bona – хороший (ср.БОНжур)
cent – сто (ср.ЦЕНТнер, проЦЕНТ)
?ar – потому что,  ?iu – каждый,  ?u – (разве)
da – (мера), danki – благодарить (ср.ДяКую, сеНК ю), de – от (+ род.падеж), dek – 10 (ср.ДЕКада), demandi – спросить, devo – долг (ср.ДЕбитор, ДЕбет), diri – сказать (ср.ДИктор), diversa – разный (ср.ДИВЕРСификация), doni – дать (ср.ДОНор), du – 2 (ср.ДУэт, ДУэль)
-e (наречие), ega (большой),  ejo (место), el – из, en – в,  esti – быть, eta (маленький)
fari – делать,  filo – сын (ср.ФИЛиал), fini – кончить (ср.ФИНИш), forgesi – забыть, forta – сильный (ср.ФОРТификация, ФОРс), frato - брат
granda – большой (ср.ГРАНДиозный)
?i – оно, это
havi – иметь, helpi – помочь,  hiera? – вчера, hodia? – сегодня, homo – человек, horo - час
-i (глагол неопр.), igi (делать каким-л.), i?i (делаться каким-л.), ili – они, ino (женщина), infano – ребёнок (ср.ИНФАНт, ИНФАНтильный), instrui – обучать (ср.ИНСТРУктор, ИНСТРУкция), iri – идти, –is (прошедшее время), isto (профессия)
-j (множ.число), jam – уже, jaro – год (ср.ЯРмарка), je (неопр.предлог), jen – вот,  jes - да
kaj – и, kajero – тетрадь, kamarado – товарищ (ср.КАМРАД), kampo – поле (ср.КАМПОс), kanti – петь (ср.КАНТата), kara – дорогой, ke – что, чтобы, kelka – некоторый, kia – какой, kial – почему, kiam – когда, kie – где, kiel – как, kies – чей, kio – что, kiom – сколько, kiu – кто, который,  knabo – мальчик,  komenci – начать, kompreni – понимать, krajono – карандаш, kun – с, kvar – 4 (ср.КВАРтет), kvin - 5
la (этот), labori – работать (ср.ЛАБОРант), lando – страна (ср.ирЛАНДия, ЛАНДшафт), legi – читать (ср.ЛЕГенда), lerni – учиться, изучать, letero – письмо, li – он, libera – свободный (ср.ЛИБЕРальный, ЛИБЕРия), libro – книга (ср.ЛИБРетто), lingvo – язык (ср.ЛИНГВист), lo?i – проживать (ср.ЛОДЖИя), longa – длинный (ср.проЛОНГировать)
mal- (наоборот), mateno – утро, memori – помнить (ср.МЕМОРИал),  meti – положить (ср.поМЕсТить), mi – я, mil – тысяча (ср.МИЛлиметр), milito – война (ср.МИЛИТаризм), monato – месяц, mondo – мир, свет (ср.МОНДиализм), montri – показать (ср.продеМОНсТРировать), morga? – завтра, morti – умереть (ср.МёРТвый), multa – многий (ср.МУЛЬТимиллионер)
-n (винительный падеж; направление), na? – 9, ni – мы, nokto – ночь (ср.НОКТюрн), nomo – имя (ср.НОМинал), nun – сейчас (ср.НыНе), nur - только
-o (существительное), ok – 8 (ср.ОКтава), ol – чем, oni (некто), –os (будущее время)
papero – бумага (ср.ПАПиРус), paroli – говорить (ср.ПАРОЛЬ, ПАРЛамент), patro – отец (ср.ПАТРиарх), pensi – думать, peti – просить (ср.ПЕТИция), plej – наиболее, plena – полный, pli – более, post – после, povi – мочь, preni – взять, pri – о, proksima – близкий (ср.ближайшая звезда ПРОКСИМА)
respondi – ответить (ср.корРЕСПОНДент), ricevi – получить (ср.РеЦЕпт), ri?a – богатый (ср.нувоРИш, Коста-РИка), ru?a – красный (ср.РыЖий)
sama – тот же (САМый), sana – здоровый (ср.САНАторий, САНитар), sed – но, semajno – неделя (ср.СЕМидНевка), sen – без, sendi – послать, sep – 7, ses – 6, skribi – писать (ср.постСКРИптум), stari – стоять, strato – улица (ср.автоСТРАда, шТРАссе, СТРиТ), sub – под (ср.СУБтропики), sur -на
?i – она,  ?ranko - шкаф
tablo – стол (ср.ТейБЛ), tago – день (ср.гутен ТАГ), tempo – время, tiu – тот, traduki – перевести, переводить, tre – очень (ср.ТРЕклятый, ТРЕзвон), trovi – найти, tuta - весь
-u (повелительное наклонение), ulo (тип), unu – один (ср.УНисон, УНикальный), urbo – город (ср.УРБанизация), –us (УСловное наклонение)
varma – тёплый, veni – прийти (ВЕНИ, види, вици – пришёл, увидел, победил), vero – правда, vespero – вечер, veturi – ехать, vi – ты, вы, viro – мужчина (ср.триумВИРат), vivi – жить (ср.ВИВат), voli – хотеть (ср.изВОЛИть), vorto – слово (ср.кроссВОРд)
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 13/03/09 , 17:07:26
УРОК 17.

?U VI VOLAS ESTI INTERNACIA “LABKORO” ?

-   Kamaradoj, hodia? mi ricevis letereton de mia sveda
korespondanto, k-do Adamson. Li skribas, ke lia organizacio
- sindikato de metalistoj – volas havi por sveda laborista
?urnalo laboristajn korespondantojn (“labkorojn”) el Sovetio.
Kiu el vi jam estas internacia labkoro?
- Neniu el ni estas labkoro.                                                            Neniu – никто.
- ?u iu volas fari?i labkoro?                                                 Iu – кто-нибудь, кто-то.
- Jes, jes – ni ?iuj volas, volegas!
- Bone. Kiu volas, tiu devas skribi sian nomon sur tiu ?i              Tiu ?i – этот, эта.
papero.
-   Kiel nomi?as la sveda ?urnalo?
-   Tiu ?i ?urnalo nomi?as “Proleta Helpo”.
-   Kies organo ?i estas?
-   ?i estas organo de unu sveda metalista organizacio.
-   Kiel ni korespondos? ?u kolektive?
-   Jes. En nia proksima kunveno ni faros kunsidon
de labkoroj. Tiam ni skribos nian kolektivan leteron.
- Kiel?                                                                                           Facila – лёгкий.
- Ho, tio estas facila afero. ?iu el ni skribos malgrandan             Afero – дело.
letereton pri iuj faktoj de nia vivo: pri niaj profesiaj unui?oj,
pri sovetaj laboristaj kluboj kaj ?urnaloj, pri soveta lernejo,
pri Ru?a Armeo, pri kamparanoj kaj pri nuna vivo en kamparo,
pri virino en Sovetio, pri sovetoj kaj pri multaj aliaj diversaj
aferoj. La temoj estu malsamaj: neniu skribu tion, kion iu alia
jam skribis. ?iam bone memoru: skribu la veron,                        ?iam – всегда.
ne pligrandigu kaj ne malpligrandigu la faktojn. Neniam            Neniam – никогда.
forgesu, ke ?io pri Sovetlando estas interesplena por                   ?io – всё.
alilandaj laboristoj. Nenio alia estas pli interesa al ili,                 Nenio – ничто.
ol nia soveta vivo.
Kiam vi ne povas bone respondi al malfacila demando, tiam      Tiam – тогда.
trovu iun kamaradon, kiu povos helpi al vi en tiu ?i afero. Iam   Iam – иногда, когда-то.
la respondo estos malfacila; tial bone pripensu la respondon.     Tial – поэтому.
Kun helpo de niaj tradukoj svedaj laboristoj povos meti
interesajn leterojn pri sveda laborista vivo kaj revolucia
batalo en iujn sovetajn gazetojn – ?iutagajn, ?iusemajnajn
kaj ?iumonatajn.
-   Kiom multe da leteroj ni sendos?
-   En la komenco ni sendos nur iomete da leteroj               Iomete – немного.
(kvin-ses); iom poste, kiam ni ricevos la respondojn,
ni plimultigos niajn leterojn.
-   Kie oni komencos korespondi? ?u ni?
-   Tie, en Svedio, oni jam komencis, ?ar oni sendis           Tie – там.
jen ?i tiun leteron; ni, ?i tie, skribos la respondon kaj post         Tie ?i – здесь.
ioma tempo ni starigos ?iaman korespondon. Tia metodo          Tia – такой.
estas la plej bona. Tiel ni helpos al la afero de la internacia
laborista frati?o, kaj ni plifaciligos la unui?on de la
tutmonda proletaro.


Ia  какой-то       Kia  какой           Tia  такой         ?ia                 Nenia никакой
Ial  почему-то   Kial почему         Tial  поэтому   ?ial                Nenial  просто так
Iam  когда-то    Kiam когда          Tiam  тогда      ?iam  всегда Neniam никогда
Ie  где-то           Kie  где                Tie  там            ?ie  везде      Nenie нигде
Ien  куда-то       Kien куда            Tien  туда        ?ien                Nenien никуда
Iel  как-то          Kiel  как              Tiel  так           ?iel  всячески Neniel никак
Ies   чей-то        Kies  чей              Ties                  ?ies общий    Nenies ничей
Io  нечто            Kio  что               Tio то, это        ?io всё          Nenio ничто
Iom  несколько Kiom  сколько     Tiom столько  ?iom              Neniom нисколько
Iu  кто-то           Kiu  кто,который  Tiu  тот         ?iu  каждый  Neniu никто

Производные: ?iama – всегдашний, ?iamulo – завсегдатай, ?iea – повсеместный, iomete – немножко, kialo – причина, kiomas? – сколько времени?, neniigi – уничтожить, tiama – тогдашний, tiea – тамошний.

Приблизительная частица ?i : ?i tiu libro (?i libro) – эта книга; iru ?i tien! (iru ?i!) – иди сюда! ; ?i-tiea – здешний.
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 14/03/09 , 17:11:05
УРОК 18.

NIA GAZETO

LETEROJ DE NIAJ KORESPONDANTOJ

ITALIO
Karaj amikoj, mi skribas al vi el la lando, kie regas la fa?istaj banditoj,   Regi – править.
kie regas la blanka teroro. Anta? kelkaj tagoj fa?istoj ruinigis                  Blanka – белый.
la domon de la laborista kooperativo en nia urbo. Ili anka? neniigis
la kooperativan bibliotekon. Kiam fa?istoj volas mortigi iun
komuniston, tiam ili faras ?i tiun aferon tre facile. Ili faras mortigojn
ne nokte, sed tage. Anta?hiera? mi vidis, kiel oni mortigis tute libere
unu komuniston, kiu iris en la strato (en la centro de la urbo). Sed mi
pensas, ke finfine venos la tempo, kiam ni neniigos la nigran                  Nigra – чёрный.
fa?istan registaron kaj anka? ni havos ru?an laborist-kamparanan
registaron. Vivu la tutmonda proleta revolucio! For la nigran                  For – долой, прочь.
fa?istan re?imon kaj la blankan teroron!

GERMANIO
Karaj kamaradoj! En nia lando regas granda senlaboreco. La kareco
de la vivo estas granda, sed laboristoj ricevas nemulte. La germana
popolo vivas malri?e, sed en Germanio oni povas vidi ne nur                 Popolo – народ.
malri?econ. Kapitalistoj vivas ri?ege. Malsa?uloj pensas, ke la vivo      Sa?a – умный.
povas alii?i kaj pliboni?i sen revolucio, sen bataloj kaj sen
revolucia milito; ili pensas, ke reformoj de kapitalistaro plibonigos
la vivon. Ni propagandas kaj ?iam montras al social-demokrataj
laboristoj, ke ilia malsa?eco nur malhelpas plibonigi nian vivon. Adia?,
karaj sovetaj kamaradoj, via amiko Rudolf Hammer.

DE LA REDAKCIO

Nia korespondanto kamarado Rudolf Hammer estas germana laboristo. En la juneco kamarado Hammer estis laboristo en granda meblofabriko, proksime de Berlin. Jam tie li komencis la revolucian laboron. Kiam venis E?ropa milito, la registaro soldatigis lin. La soldateco ne malhelpis al kamarado Hammer fari la revolucian laboron; la malfacileco de revolucia propagando estis grandega, ?ar la soldata disciplino estis tute senhomeca. Post la milito kamarado Hammer lo?is en Bavario kaj tie li aktive laboris kiel ano de komunista partio en la tempo de Bavara soveta respubliko. Post la triumfo de la reakcio, kontra?revoluciuloj arestis lin kaj oni malliberigis lin je kvin jaroj. Kvin jarojn li sidis en malliberejo, sed ?i tiu mallibereco ne forprenis de li lian revolucian entuziasmon. Li foriris el la malliberejo kiel unu el la plej grandaj malamikoj de kapitalisma re?imo. Nun kamarado Hammer estas ru?frontano. “Ru?a Fronto” estas batala organizacio de revoluciaj germanaj laboristoj.

OKJARA JUBILEO

Post unu semajno estos okjara jubileo de N-a Ru?armea divizio. La divizio batalis sur multaj frontoj, kiam diversaj kontra?revoluciuloj atakis Sovetlandon. La divizio batalis kontra? Denikin en Ukrainio kaj kontra? Kol?ak en Siberio. La divizio heroece batalis kontra? blankuloj, malamikoj de la proleta revolucio. La Ru?a Armeo bone memoras la heroecon de la N-a divizio kaj ?iajn multajn heroa?ojn.

EKSKURSO AL URBA MUZEO

Hiera? nia fabriko organizis ekskurson al Urba muzeo. La ri?eco
de tiu ?i muzeo estas tre granda. Multaj ri?a?oj, kiuj trovi?as
en diversaj ?ambroj de la Muzeo, estis anta? la revolucio                  ?ambro – комната.
hava?o de la bur?aro. Nun ?io ?i estas hava?o de la popolo. En la
unua ?ambrego ni vidis librojn kun belaj ilustra?oj, bronzajn
figurojn, blankajn statuetojn kaj multajn aliajn bela?ojn. La dua
?ambro estas plena de malnova?oj. Tie staras a?oj de XVII-XVIII
jarcentoj. Jen estas malnovegaj skriba?oj, sed estas tre malfacile
legi ilin. Ili estas malfacila lega?o.
La tria kaj la kvara ?ambroj estas la ?ambroj pri historio de la revolucio. Jen estas revoluciaj plakatoj, malnovaj fotografa?oj, jen estas malsa?aj dekretoj de cara registaro. Ni legis malsa?a?ojn kaj ni vidis, kiom granda estis la malsa?eco de caraj ministroj.
Jen estas muzea?oj pri la jaro 1905-a: unuaj revoluciaj bataloj, nigra cento, la 9-a de januaro. Jen estas Oktobro de la jaro 1917. Jen estas portretoj de Lenin, kopioj de liaj skriba?oj. Fotografa?oj, diagramoj, kartoj kaj multo, multo alia. Detale vidi ?ion en du-tri horoj estas tre malfacila afero. Ni havis malmulte da tempo kaj ni volas post unu monato denove veni en la muzeon.

Сегодня мы изучили 1) суффикс «-ец-», означающий качество, свойство (бланка – белый, бланкецо – белизна; амико – друг, амикецо – дружба); 2) суффикс «-аж-», означающий предмет, обладающий данным качеством, или результат действия (хероо – герой, хероажо – подвиг; скриби – писать, скрибажо – записка; новажо - новость).
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 18/03/09 , 12:51:39
УРОК 19.

KELKAJ VORTOJ PRI SEU

-   Kamaradoj, hodia? ni iom parolos pri SEU.
-   Kio ?i estas?
-   ?i estas Sovetrespublikara Esperantista Unio.                    Unio – союз.
La Centra komitato de SEU trovi?as en Moskvo.
SEU estas organiza?o de sovetlandaj esperantistoj.
La grupoj de SEU (guberniaj kaj urbaj filioj kaj tiel plu)                Plu – далее, больше. 
trovi?as en la tuta Sovetlando de Blanka Maro                               Maro – море.
?is la Nigra,   de Belorusio ?is Vladivostoko!                                 ?is – до.
-   ?u  estas multe da SEUanoj?
-   ?iujare la anaro pligrandi?as, sed ne tiel rapide, kiel          Rapida – быстрый.
ni volas. Se ni ?iuj pli active propagandus, nia organiza?o              Se – если.
rapidege pliforti?us. Se ?iu el ni SEUanigus nur unu homon
?iumonate, kiom granda estus nia organiza?o! Sed ankora?
multege da sovetianoj absolute nenion scias pri SEU kaj pri          Scii – знать.
Esperanto. Multaj scias nur la vorton “Esperanto” kaj nenion plu.
-   Kion faras SEU?
-   SEU propagandas Esperanton, eldonas lernolibrojn kaj
literaturon pri Esperanto; ?i organizas kursojn de Esperanto,
kie lernas laboristoj, infanoj, ru?armeanoj kaj tiel plu. Se iu
klubo deziras korespondi kun alilandaj laboristoj, SEUanoj           Deziri – желать.
helpas al la klubo en tiu ?i afero. Se anoj de iu klubo deziras
lerni la internacian lingvon, SEU sendas instruiston, kiu
helpas al lernantaj klubanoj pli rapide ellerni Esperanton.
En multaj lernejoj lernantoj deziras scii internacian lingvon.
Anka? ?i tie SEU helpas. SEU ne havas profesiajn instruistojn
de Esperanto, sed instruantojn. Instruante la internacian lingvon
SEUano ne forgesas la plej seriozan aferon: Esperanto estas
unuiga lingvo de la batalanta tutmonda proletaro; ?i estas
la lingvo de laborista internacia solidareco. Tial instruante
la internacian lingvon ni devas plej bone komprenigi al niaj
lernantoj la ideon, ke Esperanto estas fortega helpanto
por la internacia proletaro.

MALLONGA INFORMA?O: KION ELDONIS SEU?

I. LIDIN. LERNOLIBRO DE ESPERANTO.
?i estas plena gramatiko, tre bona por komencantoj. Tiu ?i
lernolibro povas rapide memorigi al lernantoj ion el la
gramatiko, se ili forgesos ?in. La libro estas tre malkara.
E. SPIRIDOVI?. RUSA-ESPERANTA VORTARO.
?i estas ?iama helpanto kaj amiko de ?iu lernanto, kiu
deziras skribi esperantan leteron al alilanda esperantisto.
V. SUTKOVOJ. ESPERANTA-RUSA VORTARO.
Tre bona helpanto por legado de esperantaj libroj kaj gazetoj.
?iu leganto havu ?in.
I. LIDIN. “ESPERANTO SUR PLAKATOJ”.
Bonega propaganda?o, kiu plirapidigas la deziron lerni
Esperanton, ?ar ?i bonege montras facilecon de la internacia
lingvo. Tiuj ?i plakatoj helpas tre bone al instruanto. Estus
tre bone, se vi metus la plakatojn sur murojn de via klubo.          Muro – стена.
MURGAZETO “LA VOJO DE ESPERANTO”.                         Vojo – путь.

Сегодня мы изучили суффикс «-ант-» для причастия настоящего времени («эсперо» - надежда, «эсперанто» - надеющийся; «лерни» - учиться, «лернанто» - учащийся).
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: Русский Антиф от 23/03/09 , 20:25:09
УРОК 20.

NIA GAZETO

KION SKRIBAS NIAJ LABKOROJ AL NIA MURGAZETO

LEKCIO PRI GEOGRAFIO
Hiera? vespere en nia klubo okazis lekcio de kamarado              Okazi – произойти.
Majskij, veturinta en tropikaj landoj. La ?ambrego estis
plenplena de niaj klubanoj. Kamarado Majskij paroladis dum     Dum – в течение.
du horoj. Kamarado Majskij paroladis tre vive pri sia veturo       Sia – свой.
en Afrikon. Dum unu jaro li veturadis tie kun sia amiko.
Ili veturus pli longe, sed la angla registaro eksciis, ke ili estas
sovetianoj, kaj ?i forsendis ilin el siaj kolonioj. Vivinte dum unu jaro en anglaj kolonioj, kamarado Majskij sciigis al ni tre interesajn faktojn pri la granda malri?eco de negraj popoloj. Blankuloj senfine ekspluatadas nigrulojn kun helpo de angla registaro. Finante sian lekcion, kamarado Majskij montradis fotojn pri la vivo de afrikaj negroj. Fininte la lekcion, kamarado donis kelkajn fotojn al nia klubo kiel memora?on pri sia vizito.

KONFERENCO DE MARISTOJ
Ni ricevis sciigon, ke post kvar semajnoj okazos en nia urbo tutlanda konferenco de maristoj. Ni sendos niajn delegitojn, kaj maristoj de aliaj urboj sendos siajn delegitojn.

LA PLEJ BELA KAJ LA PLEJ BONA
Komencante de la unua de majo okazis ?e la klubo                        ?e – у, при.
de transportistoj konkurso de murgazetoj. La murgazeto ricevinta
la unuan premion estas la gazeto de la marista klubo. Maristoj
metis en sian gazeton tre bonan materialon. La plej granda
parto de ilustra?oj kaj de skriba?oj estis tre belaj. La beleco de       Parto – часть.
kelkaj aliaj murgazetoj anka? estis granda. Anka? la
murgazetoj de junpioniroj montris sin dum la konkurso.                Sin – себя.

POLITIKAJ NOVA?OJ

REVOLUCIO EN SIRIO
Anta? 5 tagoj sirianoj (lo?antoj de Sirio) ekmilitis kontra? francoj. Okazis kelkhora batalado proksime de siria urbo Damask. Siriaj kamparanoj, energie batalante, aktive partoprenas liberigan militon. Francaj ekspluatantoj, bone ri?i?intaj en Sirio, jam ne longe povos plu ekspluatadi Sirion.

?ENEVA KOMEDIO
Dum la estonta semajno okazos la kongreso de la Ligo de Nacioj.
La okazonta kongreso estos nova komedio, kiu ankora?
malsa?igas parton de e?ropaj laboristoj. Kiom da fojoj ?i                Fojo – раз.
ankora? kongresos? Kiam la proletaro finfine forigos tiun
kompanion de kapitalistaj politikuloj?

UNUAMAJO
En ?iuj landoj de E?ropo okazis grandaj manifestadoj okaze de la unua de majo. Ili memorigis al kapitalistoj, ke la laboristaro ankora? ne forgesis pri sia klasa batalo. La unui?o de militintoj (partoprenintoj en la imperialisma milito) organizis multajn mitingojn. Kelkfoje okazis bataletoj kontra? policanoj, ?endarmoj kaj fa?istoj.

DIVERSA?OJ

NOVA FERVOJO                                                                             Fero – железо.
Oni projektas fari en la venonta jaro novan fervojon de
Sevastopol ?is Jalta. Dezirante fari tiun fervojlinion,
oni petas de la Sovetia registaro dek milionojn.

SCIIGO
En Centra fervojista klubo dufoje dum la semajno okazos kunvenoj de labkora grupo. ?iu deziranto enskribu sin (sian nomon) en la klubo ?iutage de la 4-a ?is  la 5-a kaj ?iuvespere de la 8-a ?is  la 9-a horo ?e la sekretario. La grupo eklaboros je la unua fojo la 2-an de la estonta monato.

NOVA TEATRA?O
En la teatro je nomo de Luna?arskij en la venonta sezono oni montrados novan teatra?on, kies a?toro estas talenta junulo kamarado ?i?ik.

Сегодня мы изучили 1) суффикс «-инт-» для прошедшего времени причастий (деепричастий) и «-онт-» для будущего времени, 2) суффикс «-ад-», означающий продолжительность или многократность действия, 3) приставку «эк-», означающую начало или внезапность действия.
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: vasily ivanov от 23/04/09 , 00:10:27
УРОК 21.

NIA GAZETO

IOM PRI KULTUR-LABORO

La unui?o de fervojistoj organizis dum la lasta tempo ?e sia klubo   Lasta – последний.
kelkajn kursojn por siaj anoj. La organizitaj kursoj laboras bone.      Por – для.
Partoprenantoj ?e la kursoj estas plejparte junuloj.

La klubo de transportistoj dufoje semajne organizas popular-
Sciencajn lekciojn kun la montrado de scienca kinematografo.         Scienco – наука.
La organizataj lekcioj tre bone levos (altigos) la kulturecon              Levi – поднять.
de transportistoj.
Estus bone, se aliaj kluboj farus la samon por siaj klubanoj.

En la metalista klubo oni projektas organizi disputon
pri novaj teatra?oj. En la organizota disputo partoprenos
?urnalistoj, artistoj, la grupo de labkoroj-recenzantoj kaj
?iuj dezirantoj.
La celo de la farota disputo estas interesigi la klubanojn
pri teatraj nova?oj.

En la klubo de medicinaj laboristoj estis farita la raporto pri la kultur-laboro en la lasta jaro. La raportinto sciigis, ke dum la lasta jaro estis legitaj 48 popular-sciencaj kaj politikaj lekcioj, estis faritaj 10 ekskursoj; estis organizitaj 15 vesperoj por virinoj kaj 12 junularvesperoj; oni vizitadis la klubon tre bone; en la lasta jaro la viziteco estis pli granda ol en la anta?lasta je 52%. 76% da vizitintoj estis klubanoj. La plano de kultur-laboro por la estonta jaro jam estas ellaborita.

GRAVAJ TROVA?OJ                                                                          Grava – важный.

La scienca ekspedicio de Kozlov anta? nelonge veninta
el Mongolio alveturigis kun si tre multe da diversaj interesa?oj
trovitaj en malproksima Mongolio. ?io trovita de la ekspedicio
estos metita en muzeojn.

NOVA FABRIKO

En proksimeco de Leningrado estas finata nova fabriko de papero.
La nova fabriko eklaboros la unuan de a?gusto. La laboriloj
(ma?inoj, instrumentoj) jam estas alveturigitaj el Germanio.
En tiu ?i fabriko la papero estos farata de laboristoj per la plej             Per – посредством.
novaj paper-fariloj.

GRAVAJ MALFELI?AJ OKAZINTA?OJ                                           Feli?a – счастливый.

Hiera? nokte en la fabriko “Ru?a Oktobro” okazis grava malfeli?o.
La ma?ino rapide movi?is, kaj unu laboristo ne vidante la movadon    Movi – двигать.
de la ma?ino kaj ?ian proksimecon malfeli?e aliris al movi?anta
ma?ino-parto. Li estis momente mortigita de la movilo.

Alia malfeli?a okazinta?o estis hiera? matene sur la fervoja linio.
La vagonaro iris kun granda rapideco. ?ar la vojo estis malbonigita
de iu, okazis katastrofo kun la du lastaj vagonoj. Feli?e, neniu
el veturintoj estas mortigita.

EN LA LERNEJO

En la profesia lernejo N 3 la lernantoj eklernis internacian lingvon por starigi internacian korespondadon. La lernado okazos dum la tuta lernojaro. La lingvo estos instruata per parola metodo de la geografia instruisto kamarado Mu?in. Dank’al ricevitaj jam leteroj la intereso al lernado tre levi?is. Lerniloj estas donitaj de la lernejo.

AMIKOJ KAJ MALAMIKOJ DE ESPERANTO

Kiu estas amiko de internacia lingvo Esperanto? Al tiu demando ni respondu: ?iu laboristo, batalanta por unueca fronto de proletaro, estas amiko de Esperanto, ?ar Esperanto helpas al ni proksimi?i al nia celo.
Per Esperanto por unueca proleta fronto! Per internacia korespondado por la frati?o de la tutmonda laboristaro! Kaj diversnaciaj laboristoj jam montras sian simpation por Esperanto ne per teoriaj frazoj kaj vortoj, sed per praktiko, per viva internacia korespondado. La esperantista movado en la proleta mondo rapide grandi?as kaj forti?as. La forteco de proleta Esperanto trovi?as en ?ia gravega praktikeco.
Kiu estas malamiko de Esperanto?
Ho, ankora? estas multe da tiuj ?i malamikoj.
Unuj kamaradoj tute ne komprenas la gravecon de la internacia lingvo por la proletaro; ili estas malsa?igitaj per libroj kaj elpensa?oj de bur?aj scienculoj. Aliaj kamaradoj na?ve pensas, ke angla lingvo povas facile fari?i internacia lingvo; ili forgesas, ke angla lingvo estas treege malfacila por elparolado. Vere ?i estas sciata de multaj homoj (en diversaj kolonioj, ?e aziaj ekspluatataj popoloj ktp), sed la scio estas farita dank’al imperialisma politiko de Anglio. Angla lingvo estas ilo de angla imperialismo.
Fine estas malamikoj de laborista internacia movado, malamikoj de la proletaro. Kapitalistoj estas kontra? laborista Esperanto, ?ar ili komprenas, ke per Esperanto rapide unui?as la laboristaro, ke Esperanto estas fortega batalilo ?e diversnaciaj laboristoj dum estontaj klasaj militoj. Tial la bur?aro estas kontra? la internacia lingvo parolota post nemultaj jaroj de milionoj da laboristoj.

Сегодня мы изучили: 1) суффиксы для пассивных причастий / деепричастий («ит» - прошедшее время, «ат» - настоящее, «от» - будущее время); 2) суффикс «ил», означающий орудие, средство («глади» - гладить, «гладило» - утюг; «скриби» - писать, «скрибило» - ручка); 3) предлоги «де» (от) и «пер» (посредством, при помощи) для обозначения творительного падежа («фарита де Петро» - сделанный Петром, «фарита пер топоро» - сделанный топором).
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: vasily ivanov от 26/05/09 , 12:54:16
УРОК 22.

LA KUNSIDO DE KULTUR-KOMITATO

En la ?ambro ?e tablo sidas ok personoj. Ili estas komitatanoj.
Kamarado Suslik prezidas. Li estas prezidanto. La prezidanto
parolas base, li estas homo kun serioza viza?o kaj tre parolema.       Viza?o – лицо.
La prezidanto:
-   Kamaradoj, jam estas la sepa horo. Mi pensas, ke ni povas
eklabori, ?ar ni tute ne havas liberan tempon. ?is la komenco
de hodia?a lekcio restis nur kvardek minutoj. Tial ni ekrapidu.          Resti – остаться.
(AL LA SEKRETARIO). Bonvolu legi la protokolon de la lasta
kunsido.
La sekretario (junulo kun movi?ema viza?o) mallevas la kapon         Kapo – голова.
kaj rapide eklegas la protokolon de la estinta kunsido. Li legas
rapidege kaj lia legado estas malfacile komprenebla. La legata
protokolo estas finita.
- ?u iu deziras rimarki ion a? ne? Neniu? Bone. Kamaradoj,              Rimarki – заметить.
ni havas unu gravan aferon. Vi scias ke nia klubo ekvolis havi           A? – или.
grandan radiotelefonan ricevilon. Ni ricevis per unu moskva
agentejo aparaton, sed malfeli?e ?i malbone laboras. Ni venigis
specialiston, kiu, rigardinte la aparaton, diris ke estas                         Rigardi – смотреть.
necesaj iuj plibonigoj. Li sciigis nin, ke la malboneco de la                Necesa – нужный.
ricevilo estas forigebla. La tuta afero ne estas malkara. Ni devas
doni al la specialisto por la farota laboro ducent kvindek rublojn:
ducent rublojn por diversaj novaj aparatpartoj kaj materialoj kaj
la resto por la laboro. Jen, kamaradoj, estas la demando: ?u ni
donu tiun ?i sumon a? ne?
-   Mi pensas, ke necesas doni.
-   Mi pensas alion; mi rimarkas, ke nia kaso estas
malplenigita per la lastfoje okazinta jubilea vespero de nia klubo.
Ni ne povas…
- Tiuokaze, mi petas, ke ?iuj kiuj estas por – levu la manon.                Mano – рука.
Unu, du, tri, kvar, kvin, ses. Kiu estas kontra?? – Unu, du…
Kompreneble, la plimulto estas por. Kamarado sekretario,
enskribu en la protokolon: ses estas por kaj du estas kontra?…
La prezidanto ekrigardas paperojn, levas la kapon kaj diras:
-   La dua demando estas pri la organizo de kluba ?oro. En nia
klubo estas multe da klubanoj-kantemuloj. La instruisto-kantisto
estas trovebla. Kompreneble, ni havu malkaran instruiston.
La tria afero estas pri legejo por niaj legemuloj. La nuna ?ambro
por legado fari?is rimarkeble malgranda. Tie povas sidi nur dudek
personoj kaj necesas doni eblecon legi por kvindek personoj.
Ni devas trovi unu liberan ?ambron por la legejo.
-   Mi pensas, ke la projekto de kamarado Suslik ne estas
plenumebla, ?ar en nia klubo videble forestas liberaj ?ambroj.            Plenumi – выполнить.
-   Sed en mian kapon venis jena penso: ni povas forigi
bilardon el ?ia ?ambro kaj fordoni la ?ambron por la legejo.
Necesas nur rigardi, ?u la ?ambro estas bona por tiu celo a? ne.
-   La kvara afero estas pri nia respondo al Barcelona
laborista klubo. Kamarado Tuzik, ?u vi alportis nian leteron                Porti – нести.
tradukitan a? ne?
(La viza?o de kamarado Tuzik ege ru?i?as).
-   Ne, mi forgesis.
La prezidanto (kun tre serioza viza?o):
-   Lastatempe vi fari?is tre forgesema, kamarado Tuzik. Mi petas, ke estontan fojon vi alportu la traduka?on. ?u vi plenumos la peton?
-   Kompreneble. La letero estas facile tradukebla, sed ?i ne estas tradukita, ?ar mi ne havas liberan tempon por tiu ?i afero a? mi forgesas. Mi estas tre dankema al vi, ke vi memorigis…
-   Kamaradoj, la kunsido estas finata. Nur restis unu malgranda afereto. Hodia? mi ricevis skriba?eton de iu profesoro. Tiu scienculo deziras fari en nia klubo lekcion pri la scienca organizo de laboro. Malfeli?e, mi neniel povas legi la profesoran nomon subskribitan en la fino de la letereto. Tiu ?i manskriba?o de la profesoro estas malfacilege legebla. Jen rigardu. Eble, kaplaborema kamarado ekdeziros helpi al mi?
-   Donu al mi, mi ekrigardos. Jen, mi rimarkas la vorton “profesoro”; jen estas “?e”… poste… “pu”… poste… “?in”. Kaj la tuta?o – “Profesoro ?epu?in”.

Сегодня мы изучили: 1) суффикс «-ем-», означающий склонность или привычку (лабори – работать, лаборема – трудолюбивый; пароли - говорить, паролема – разговорчивый), 2) суффикс «-ебл-», означающий возможность (леги – читать, легебла – разборчивый, «читабельный»; компрени – понимать, компренебла – понятный).
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: vasily ivanov от 03/10/09 , 02:10:12
УРОК  23.

KIO  ESTAS  SAT?

SAT estas mallongigita nomo de Sennacieca AsocioTutmonda.
En la jaro 1921 malgranda grupo de revoluciuloj laboristoj organizis
Sennaciecan Asocion Tutmondan, kies celo estas: Esperanto por
la klasa batalo de la tutmonda proletaro. Jam ses jarojn ekzistas     Ekzisti – существовать.
SAT kaj ?ia laboro estas jam bonege montrita. El malgranda
grupeto aperis rimarkinde vasta organiza?o, kies klasbatalemaj            Aperi – появиться.
anoj trovi?as en ?iuj kvin partoj de la tero. SAT dissendas                   Vasta – обширный.
al ?iuj siaj anoj ?iujaran jarlibron (adresaron), kie estas legeblaj           Tero – земля.
adresoj de la SAT-anoj. En ?iuj lokoj, kie ekzistas SAT-anoj,               Loko – место.
estas inter ili unu persono, kiu estas peranto; per lia helpo                     Inter – между, среди.
SAT-anoj pli forte kunligi?as inter si. La ?efa laboro de peranto           Ligi – вязать.
estas: disvastigo en sia loko de SAT-movado; varbado de novaj           ?efa – главный.
SAT-anoj inter laboristaj esperantistoj; helpo al internacia                    Varbi – вербовать.
laborista korespondado, al la pli forta interligi?o de la laboristaro
lo?anta en diversaj lokoj de la tero.
SAT ne estas partia organiza?o. ?i estas unui?o, kiu emas levadi
internacian kulturecon de la laborista klaso. SAT estas sennacieca
organiza?o. Por SAT-anoj ne ekzistas la landlimoj, dismetitaj                Limo – граница.
de kapitalistaj registaroj. Al unueca laborista klaso ne estas
necesaj la limoj, kiuj disigas popolojn. Por SAT-anoj ne ekzistas
propra patrolando, sed ekzistas nur unu komuna lando – la tuta tero, Propra – собственный.
kiu estas komuna propra?o de ?iuj laboristoj. SAT-anoj batalas              Komuna – общий.
por ke malaperu la nuna bur?a socio, por ke malaperu la limoj               Socio – общество.
inter diversaj popoloj kaj ?iuloke ekzistu nur unu lando – la vasta
lando de laboruloj.
Kiel plenumas SAT sian kultur-laboron? SAT havas libro-eldonejon
(kooperativan), kiu eldonadas por sciemaj SAT-anoj diversajn
legindajn librojn – originalojn kaj traduka?ojn de tradukindaj libroj.
SAT jam eldonis gravajn politikajn librojn, kiel “?tato kaj Revolicio”  ?tato – государство.
de Lenin, “Komunista Manifesto” de Karl Marks kaj Engels ktp.
Anka? estas eldonitaj sciencaj libroj, literatura?oj kaj aliaj sciinda?oj.
La centra ?efa organo de SAT estas ?iusemajna “Sennaciulo”. ?efe
?i estas organo de labkoroj.
?i helpas, ke labkoroj starigu inter si la vivan kunligon, kaj ?i
disportas al ?iuj terpartoj sciigojn pri korespondemuloj-labkoroj.
Alia gazeto estas ?iumonata “Sennacieca revuo”, literatur-scienca
kaj pedagogia gazeto. ?iujare okazas SAT-kongresoj, ?e kiuj
SAT-anoj el diversaj terpartoj priparolas siajn komunajn aferojn
per unu komuna Esperanto. En la jaro 1926 SAT-kongreso kunvenis
en Leningrad (VI-a SAT-kongreso). La laborist-kamparana
registaro de Sovetaj Respublikoj montris sian simpation al la
esperantista laborista kongreso. Estis eldonitaj specialaj kongresaj
po?tmarkoj; kamarado Luna?arskij, Akademio de Sciencoj kaj
multaj aliaj gravaj sovetaj organiza?oj alsendis siajn leterojn
al memorinda komenctago de la kongreso.
La diverseco de lingvoj, la kapitalistaj limoj disigas la laboristojn.
La komuneco de interesoj necesigas la komunan interligon kaj
tiucele fari?as necesa la internacia ligilo – Esperanto. SAT,
estante aparato de la tutmonda laborista kunligo, estas batalilo
por la estonta socio. Tial – Esperanto estas lerninda de ?iu
klasbatalema laboristo.

Сегодня мы изучили 1) суффикс «-инд-», означающий достоинство: «римарки» - заметить, «римаркинда» - замечательный; 2) приставку «дис», означающую разделение, расхождение: «дони» - дать, «дисдони» - раздать; «ири» - идти, «дисири» - разойтись.
Название: Re: УЧЕБНИК ЭСПЕРАНТО 1927 ГОДА
Отправлено: vasily ivanov от 06/10/09 , 22:59:27
УРОК 24.

NIA  GAZETO.

Ni ricevis jenan interesan leteron de niaj norvegaj kamaradoj:

Karaj amikoj!
Hodia? estas la memorinda tago: hodia? estas trijara jubileo
por la morto de nia kara kamarado Lenin. Lia grandega
figuro alte levi?is en la tuta mondo, kaj ni de malproksimaj
lokoj vidas lin, kvaza? li estas vivanta kaj li montras al ni          Kvaza? – будто.
la vojon. Ni ofte rememoras                                                         Ofte – часто.
tiun mal?ojan,                                                                               ?oji – радоваться.
maltrankvilan tagon, kiam la telegrafo alportis al ni                    Trankvila – спокойный.
malfeli?an  sciigon pri la morto de Lenin. Ni e? pensis,              E? – даже.
ke bur?aj gazetoj mem elpensis ?i tion kaj ke ili skribis              Mem – сам.
malveron. Kiam la sciigo pri la morto de kamarado Lenin
disvasti?is, en ?iuj landoj, en ?iuj kvin partoj de la vasta
tero la kapitalistoj ek?ojis. Ili pensis ke pro la morto                  Pro – вследствие.
de Lenin alvenis jam la lasta horo por la ekzisto mem
de Sovetaj Respublikoj. Ili pensis e? pri la reveno
de kapitalismo en la Sovetlandon. Sed ili restu trankvilaj.
La laboristaro de Sovetio jam estas sufi?e forta kaj                   Sufi?e – достаточно.
?i iras trankvile al socialismo.
Ni sekvos post vi, karaj amikoj.                                                 Sekvi – следовать.
Dume ?ion bonan. ?is la sekvonta letero. Viaj amikoj...
(sekvas 16 subskriboj).

Jen estas alia letero de niaj germanaj kamaradoj:

“Karaj amikoj!
Anta?hiera? ni revenis el via lando, kie ni persone vidis
vian vivon kaj ni ekkonis la veron pri Sovetlando.           Koni – знать (быть знакомым).
Ni ofte ?oje rememoras tiujn tagojn, kiam ni ?eestis
en via bela urbo, kie ni estis kvaza? en nia domo.
Vi skribas, ke kelkaj kamaradoj volas veturi Germanion
kun sporta komando. Tio estas bonega afero. De nia
flanko ni petegas vin alveturi anka? al nia urbo.                      Flanko – сторона.
Kun granda ?ojo ni revidos vin – niajn malnovajn
konatojn. ?is revido, karaj amikoj!”...

MALLONGAJ SCIIGOJ.

Hiera? nokte revenis Moskvon el Germanio nia ?efa sporta komando, kiu partoprenis olimpiadon. Sekvanta Olimpiado estos en ?e?oslovakio.

En la Muzeo de Revolucio estas rigardeblaj novaj interesaj dokumentoj pri la jaro 1905-a. Ili estas propraj leteroj de Nikolao mem. Tiuj malofta?oj estis trovitaj en Leningrado.

Nova komunlo?ejo. Fervojista unui?o nun havas novan propran komunlo?ejon je nomo de Oktobra Revolucio. ?i estas sufi?e vasta domo, por 300, e? por 320 personoj. ?i trovi?as en trankvila loko (pro sia malproksimeco de la centra urboparto). Flanke de la komunlo?ejo estas granda loko por sporto. La nova domo estas kvaza? monumento al 10-a jubileo de la Oktobra Revolucio.

La nova ?efulo de la loka tramvojo estas sufi?e bone konata kiel bona (de ?iuj flankoj) specialisto. Li mem revenis anta? unu monato el Anglio, kie li detale kaj multaflanke konati?is kun la plej nova tekniko de tramvojoj kaj de tramveturiloj.

La Centra Biblioteko petas ?iujn legantojn redoni (a? resendi) prenitajn librojn, kiuj estas necesaj por la farota kontrolo.

Post mallonga malsano resani?is la ?efredaktoro de “Nia Gazeto”. Pro sia malsano la redaktoro ne laboris dum du semajnoj kaj lian laboron plenumadis lia helpanto. Li mem rekomencos sian laboron postmorga?.

La epidemio de gripo pliofti?is. En la lasta semajno malsani?is 125 personoj.

La nova domo por la malsanulejo estos ne en la ?efa strato, sed en unu el flankaj stratoj, en sufi?e trankvila urboparto.

Pro la malboni?inta vojo je la 15-a kilometro de la urbo lastatempe sufi?e ofte okazas malgrandaj katastrofoj kun rapide veturantaj a?tomobiloj. Okazis e? unu granda katastrofo. Oni petas veturi en tiu ?i loko pli malrapide kaj pli trankvile ?is tiu tempo, kiam oni renovigos la vojon.

Kun granda mal?ojo la laboristoj kaj la administracio de la fabriko je nomo de Kalinin sciigas pri morto de sia kamarado Aleksandro Kamuk?ov. La enterigo okazos morga? je la 12-a horo tage.

AL NIAJ LEGANTOJ
(de la redakcio)

Karaj amikoj!
Nia tutmonda tribuno, dank’ al internacia korespondado, en la lasta tempo sufi?e forte grandi?is. Nia gazeto fari?is jam tre malvasta por koresponda?oj ricevataj de ni. Ne sufi?as jam loko por ili ?iuj. Ni povas meti nur la plej ?efajn, nur la plej gravajn pro siaj faktoj a? la plej interesajn pro siaj originaleco kaj viveco. En ?iuj partoj de la tero, de ?iuj flankoj venas al ni ?iutage leteroj. Ofte oni alsendas al ni ilustritajn gazetojn, ?urnalojn, fotografa?ojn ktp kaj nun ni ekhavis eblecon meti la plej bonajn ilustra?ojn en nian gazeton. Multajn ricevitajn ilustritajn gazetojn ni mem disdonas al niaj lokaj legantoj-kunlaborantoj por ilia plej bona kunlaboremo. E? en malproksima A?stralio ni havas nian “propran korespondanton”, kiu konatigas nin kun laborista kaj politika vivo de A?stralio.
Niaj amikoj ekzistas ?iulande, ?iuloke... Neniuj limoj malhelpas al nia vasta skriba interparolado kaj mem ?emberlen a? Musolini ne povas malhelpi a? malaperigi nian pligrandi?antan interligi?on. ?i estas ?ojinda fakto kaj ni ?oju pro tio, ke en niaj fortaj manoj trovi?as tiel bonega batalilo – nia komuna komprenilo Esperanto!