ОБЩЕСОЮЗНОЕ ДВИЖЕНИЕ "ЗА РОДИНУ СО СТАЛИНЫМ - ВПЕРЁД!" ("17 МАРТА") > Поэзия
21 марта – Всемирный день поэзии
(1/1)
Админ:
Александр Бобров
Прилетел обалдевший из Новороссийска: 10 лет меня уговаривал Александр Егер, создавший отделение Фонда славянской письменности, приехать, выступить в Городе-Герое, написать о педагоге-новаторе М.П. Щетинине и т.д. Поддался-доверился. Вечер в библиотеке сорвали, перенесли в день выступления в другую (хоть подстраховался, написал в управление культуры Новороссийска - никто не принял-не пришёл!). Уже сразу надо было плюнуть и улететь, но узнал, что приехало несколько поэтов даже из Армавира и Геленжика - выступил, как умею, ответил на их вопросы - от неведомого Общества русской словесности до рухнувшей Нобелевки. Потом помчались за 100 км в Текос, в лицей, где меня встретила учительница молодая Аня, а Щетинин... срочно уехал и "завтра не вернётся"... А уж как его "Комсомолка" полоскала и сектантом называла. Но попробуй - опровергни печатно без героя. "Но мы можем вас через Кранодар отправить на самолёте". Трагическим утром (рейсы-то перенаправили ростовские) улетел. Так что у меня ещё и билет остался на сегодня из Анапы (на 17-30 - никому не нужно место?). И никто мне не компенсировал эту безумную дорогу (представил на своём месте какого-нибудь Д. Быкова - он бы выдал!). А русский поэт... Пришёл в себя и написал заметку:
КАК ПОСЛЕДНИЙ ДОВОД
21 марта – Всемирный день поэзии
Выдающийся русский лирик конца ХХ века, мой учитель и старший товарищ Владимир Соколов написал хрестоматийное стихотворение о невыразимой силе поэзии, которую не разгадать, не загнать в формулы:
Что такое поэзия? Что вы!
Разве можно о том говорить.
Это – палец к губам. И ни слова.
Не маячить, не льстить, не сорить.
Сегодня стихами льстят и сорят, но не выражают самых сокровенных мыслей, чувств, высших доводов в кипящих спорах. Ярчайший пример – повседневность насквозь политизированного и антипоэтического телевидения. Откройте программу на 21 марта, и вы не узнаете, что день весеннего равноденствия – Всемирный праздник поэзии.
В 1999 году ЮНЕСКО на 30-й конференции приняла резолюцию об учреждении международного дня, который должен был «вдохнуть вторую жизнь» в мировое поэтическое движение. В первый раз праздник отмечали в день весеннего равноденствия, 21 марта 2000 года, в Париже, где находится штаб-квартира ЮНЕСКО, но, увы, почти забыта поэзия. Так что этот праздник – ровесник Путинского периода в новейшей истории России, календарно выражаясь. В либерально-рыночном обществе, которое упорно строит Россия, несмотря на вызовы времени и кризисные потрясения, поэтам всё труднее заявить о себе, хотя вроде бы все информационные и печатные технологии сегодня доступны (на сайте Стихи. ру – 1 миллион стихотворцев, но почти нет поэтов). Вообще, на фоне масскультуры и телевизионной развлекаловки кажется порой, что вся наша действительность отвергает поэзию. Беру телепрограмму на 21 марта – ни единой программы, посвящённой Всемирному празднику словесности. Вот и весь эффект от высокого собрания на ВДНХ…
Более того, в субботу в продолжительной программе Дмитрия Куликова «Право знать», где гостем был президент Фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов, снова зашёл разговор о Турции, и никто – ни турецкий журналист, взывавший к примирению, ни председатель комитета по образованию Госдумы, ни ведущий, выступающий в «Литературной газете», не вспомнили, что слова покаянного извинения прозвучали! Произнёс их, как положено в этом свихнувшемся мире, поэт-гуманист Хюсейн Хайдар - однофамилец советского писателя и антисоветского внука-либерала. Да, он всего лишь - по мнению теледеятелей - поэт, но он написал покаянное стихотворение от имени турецкого народа и бросил публичный вызов Эрдогану. А ведь нам даже не показали его, не взяли интервью, не перевели и не прочитали стихотворение в эфире. Кто-то сейчас из бывших коллег возразит: мы в новостях сказали-вякнули, но разве так надо освещать появление подобного стихотворения? И я понимаю, где истоки такой бездарной информационной и гуманитарной политики: ведь турецкий поэт Хюсейн Хайдар, который прямо извинился перед Россией за сбитый турецкими военными в ноябре 2015 г. самолет Су-24 и гибель российского пилота, назвал стихотворение ужасно – «Извинение перед великим русским народом». Как этакое произнести с экранов? Хайдар пишет вообще ересь с точки зрения хозяев и королей эфира (подстрочный перевод):
Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар
У каждого русского, у русского народа прошу прощения.
Ещё - у Ленина, Горького, Маяковского, Гагарина... Ну, как такое ярко перевести и внятно произнести в антисоветских (да и антигорьковских по сути) программах? На них и Маяковского не вспоминали бы, если бы не Лиля Брик! Вот текст сообщения Первого канала, который кратко пересказал стихотворение: «На моих глазах был нанесен удар по братству. Я мог это остановить, но не сумел. Прошу прощения у Маяковского, Горького и Ивана, который покончил с фашистскими ордами, у 23 миллионов погибших на войне и у моего русского брата. Я прошу прощения у великого российского народа, опустившись на колени перед мамой Олега Пешкова", - сказал поэт. Да не мог он сказать «российский народ»: нет для иностранца такого. А советский народ – был! Странно, но почему-то Ленина убрали из текста, из адресатов стихотворения. Газета «Известия» быстро выполнили рифмованный перевод, но убрала эпитет «советский», а Хайдар настойчиво повторил его дважды!
Да, ошибся поэт малость в цифре погибших, но в объективной и образной оценке истории был точнее многих тележурналистов. Потому и замолчали его на экранах все доморощенные телеисторики. Эрдоган вовсю торгует идеей неоосманизма и хочет выторговать в ЕС как можно больше денег, наживаясь на горе сирийского и курдского народов, а Хайдар (что значит - всадник, скачущий впереди – псевдоним Гайдара) как поэт не может поступиться правдой и совестью, просит и за него прощенья у нас. Не показать этого, не откликнуться всеми СМИ – просто преступная недальновидность. Для своих лекций и выступлений я перевёл три главных строфы:
Я – Хюсейн Хайдар, бунтарь и турецкий поэт,
У народа русского прощенья прошу смиренного,
Да спасёт нас природного мужества свет,
Узы дружбы порваны на множество лет,
Но прости нас, земля великого Ленина!
Я в дастанах и песнях прощенья молю
У гигантов – и Горького, и Маяковского,
У Ивана советского, павшего в страшном бою,
У Гагарина, подвиг которого воспою,
И у брата, в борьбе нашей общей усопшего.
Я турецкий поэт и бунтарь - Хюсейн Хайдар,
Признаю вину и средь мира взываю вешнего:
Пусть не мог от страны отвести позорный удар,
Но надеюсь на русский душевный дар
И прошу прощенье у мамы Олега Пешкова…
Почему подобный поэтический довод не звучит в нашем эфире? – загадка, несмотря на все призывы к патриотизму и всемирные праздники…
Навигация
Перейти к полной версии