Брату – поэтуАбд аль-Ваххаб аль-Баяти – Ирак (род. 1926)
Перевод Михаила Курганцева.
Не бойся землю засевать
живыми семенами.
Не бойся вещи называть
своими именами.
Когда вокруг тоска и тьма,
когда в опасности сама
природа человека,
не верь, что вечен этот мрак,
не говори себе, что так
заведено от века.
Пора живых будить и звать,
пора вопросы задавать
и требовать ответа.
Ещё заря не разлилась
пожаром долгожданным,
и держится слепая власть
привычкой и обманом,
но ты не медли. Бьют часы.
Не озирайся. Не коси
направо и налево.
О том, что видишь ныне здесь,
пиши всю правду. Всё, как есть,
чтоб совесть не болела.
Всю правду – не боясь угроз!
Пусть на тебя готов донос,
ты человек, а не лиса.
Держись и не теряй лица!
Тебе не надобна ничья
подсказка и опека.
Твоя забота, цель твоя –
спасенье человека.
Ты на земле живёшь не зря,
а для того, что сила зла
слабела год от года.
Пока в руке твоей перо,
жива Надежда,
есть Добро,
есть Правда,
есть Свобода!
____________________
Картина - http://www.art.gov.sa/t10269.html